1'Behold, My Servant, whom I uphold; My chosen one [in whom] My soul delights. I have put My Spirit upon Him; He will bring forth justice to the nations.
1看哪,我的僕人─我所扶持所揀選、心裡所喜悅的!我已將我的靈賜給他;他必將公理傳給外邦。
2'He will not cry out or raise [His voice], Nor make His voice heard in the street.
2他不喧嚷,不揚聲,也不使街上聽見他的聲音。
3'A bruised reed He will not break And a dimly burning wick He will not extinguish; He will faithfully bring forth justice.
3壓傷的蘆葦,他不折斷;將殘的燈火,他不吹滅。他憑真實將公理傳開。
4'He will not be disheartened or crushed Until He has established justice in the earth; And the coastlands will wait expectantly for His law.'
4他不灰心,也不喪膽,直到他在地上設立公理;海島都等候他的訓誨。
5Thus says God the LORD, Who created the heavens and stretched them out, Who spread out the earth and its offspring, Who gives breath to the people on it And spirit to those who walk in it,
5創造諸天,鋪張穹蒼,將地和地所出的一併鋪開,賜氣息給地上的眾人,又賜靈性給行在其上之人的神耶和華,他如此說:
6'I am the LORD, I have called you in righteousness, I will also hold you by the hand and watch over you, And I will appoint you as a covenant to the people, As a light to the nations,
6我─耶和華憑公義召你,必攙扶你的手,保守你,使你作眾民的中保(中保:原文是約),作外邦人的光,
7To open blind eyes, To bring out prisoners from the dungeon And those who dwell in darkness from the prison.
7開瞎子的眼,領被囚的出牢獄,領坐黑暗的出監牢。
8'I am the LORD, that is My name; I will not give My glory to another, Nor My praise to graven images.
8我是耶和華,這是我的名;我必不將我的榮耀歸給假神,也不將我的稱讚歸給雕刻的偶像。
9'Behold, the former things have come to pass, Now I declare new things; Before they spring forth I proclaim [them] to you.'
9看哪,先前的事已經成就,現在我將新事說明,這事未發以先,我就說給你們聽。
10Sing to the LORD a new song, [Sing] His praise from the end of the earth! You who go down to the sea, and all that is in it. You islands, and those who dwell on them.
10航海的和海中所有的,海島和其上的居民,都當向耶和華唱新歌,從地極讚美他。
11Let the wilderness and its cities lift up [their voices], The settlements where Kedar inhabits. Let the inhabitants of Sela sing aloud, Let them shout for joy from the tops of the mountains.
11曠野和其中的城邑,並基達人居住的村莊都當揚聲;西拉的居民當歡呼,在山頂上吶喊。
12Let them give glory to the LORD And declare His praise in the coastlands.
12他們當將榮耀歸給耶和華,在海島中傳揚他的頌讚。
13The LORD will go forth like a warrior, He will arouse [His] zeal like a man of war. He will utter a shout, yes, He will raise a war cry. He will prevail against His enemies.
13耶和華必像勇士出去,必像戰士激動熱心,要喊叫,大聲吶喊,要用大力攻擊仇敵。
14'I have kept silent for a long time, I have kept still and restrained Myself. [Now] like a woman in labor I will groan, I will both gasp and pant.
14我許久閉口不言,靜默不語;現在我要喊叫,像產難的婦人;我要急氣而喘哮。
15'I will lay waste the mountains and hills And wither all their vegetation; I will make the rivers into coastlands And dry up the ponds.
15我要使大山小岡變為荒場,使其上的花草都枯乾;我要使江河變為洲島,使水池都乾涸。
16'I will lead the blind by a way they do not know, In paths they do not know I will guide them. I will make darkness into light before them And rugged places into plains. These are the things I will do, And I will not leave them undone.'
16我要引瞎子行不認識的道,領他們走不知道的路;在他們面前使黑暗變為光明,使彎曲變為平直。這些事我都要行,並不離棄他們。
17They will be turned back [and] be utterly put to shame, Who trust in idols, Who say to molten images, 'You are our gods.'
17倚靠雕刻的偶像,對鑄造的偶像說:你是我們的神;這等人要退後,全然蒙羞。
18Hear, you deaf! And look, you blind, that you may see.
18你們這耳聾的,聽罷!你們這眼瞎的,看罷!使你們能看見。
19Who is blind but My servant, Or so deaf as My messenger whom I send? Who is so blind as he that is at peace [with Me], Or so blind as the servant of the LORD?
19誰比我的僕人眼瞎呢?誰比我差遣的使者耳聾呢?誰瞎眼像那與我和好的?誰瞎眼像耶和華的僕人呢?
20You have seen many things, but you do not observe [them]; [Your] ears are open, but none hears.
20你看見許多事卻不領會,耳朵開通卻不聽見。
21The LORD was pleased for His righteousness' sake To make the law great and glorious.
21耶和華因自己公義的緣故,喜歡使律法(或譯:訓誨)為大,為尊。
22But this is a people plundered and despoiled; All of them are trapped in caves, Or are hidden away in prisons; They have become a prey with none to deliver [them], And a spoil, with none to say, 'Give [them] back!'
22但這百姓是被搶被奪的,都牢籠在坑中,隱藏在獄裡;他們作掠物,無人拯救,作擄物,無人說交還。
23Who among you will give ear to this? Who will give heed and listen hereafter?
23你們中間誰肯側耳聽此,誰肯留心而聽,以防將來呢?
24Who gave Jacob up for spoil, and Israel to plunderers? Was it not the LORD, against whom we have sinned, And in whose ways they were not willing to walk, And whose law they did not obey?
24誰將雅各交出當作擄物,將以色列交給搶奪的呢?豈不是耶和華麼?就是我們所得罪的那位。他們不肯遵行他的道,也不聽從他的訓誨。
25So He poured out on him the heat of His anger And the fierceness of battle; And it set him aflame all around, Yet he did not recognize [it]; And it burned him, but he paid no attention.
25所以,他將猛烈的怒氣和爭戰的勇力傾倒在以色列的身上。在他四圍如火著起,他還不知道,燒著他,他也不介意。