Isaiah 41

以赛亚书 41章 · NASB + CUV

NASB

1'Coastlands, listen to Me in silence, And let the peoples gain new strength; Let them come forward, then let them speak; Let us come together for judgment.

CUV

1眾海島啊,當在我面前靜默;眾民當從新得力,都要近前來才可以說話,我們可以彼此辯論。

NASB

2'Who has aroused one from the east Whom He calls in righteousness to His feet? He delivers up nations before him And subdues kings. He makes them like dust with his sword, As the wind-driven chaff with his bow.

CUV

2誰從東方興起一人,憑公義召他來到腳前呢?耶和華將列國交給他,使他管轄君王,把他們如灰塵交與他的刀,如風吹的碎秸交與他的弓。

NASB

3'He pursues them, passing on in safety, By a way he had not been traversing with his feet.

CUV

3他追趕他們,走他所未走的道,坦然前行。

NASB

4'Who has performed and accomplished [it], Calling forth the generations from the beginning? 'I, the LORD, am the first, and with the last. I am He.''

CUV

4誰行做成就這事,從起初宣召歷代呢?就是我─耶和華!我是首先的,也與末後的同在。

NASB

5The coastlands have seen and are afraid; The ends of the earth tremble; They have drawn near and have come.

CUV

5海島看見就都害怕;地極也都戰兢,就近前來。

NASB

6Each one helps his neighbor And says to his brother, 'Be strong!'

CUV

6他們各人幫助鄰舍,各人對弟兄說:壯膽罷!

NASB

7So the craftsman encourages the smelter, [And] he who smooths [metal] with the hammer [encourages] him who beats the anvil, Saying of the soldering, 'It is good'; And he fastens it with nails, [So that] it will not totter.

CUV

7木匠勉勵銀匠,用鎚打光的勉勵打砧的,論銲工說,銲得好;又用釘子釘穩,免得偶像動搖。

NASB

8'But you, Israel, My servant, Jacob whom I have chosen, Descendant of Abraham My friend,

CUV

8惟你以色列─我的僕人,雅各─我所揀選的,我朋友亞伯拉罕的後裔,

NASB

9You whom I have taken from the ends of the earth, And called from its remotest parts And said to you, 'You are My servant, I have chosen you and not rejected you.

CUV

9你是我從地極所領(原文是抓)來的,從地角所召來的,且對你說:你是我的僕人;我揀選你,並不棄絕你。

NASB

10'Do not fear, for I am with you; Do not anxiously look about you, for I am your God. I will strengthen you, surely I will help you, Surely I will uphold you with My righteous right hand.'

CUV

10你不要害怕,因為我與你同在;不要驚惶,因為我是你的神。我必堅固你,我必幫助你;我必用我公義的右手扶持你。

NASB

11'Behold, all those who are angered at you will be shamed and dishonored; Those who contend with you will be as nothing and will perish.

CUV

11凡向你發怒的必都抱愧蒙羞;與你相爭的必如無有,並要滅亡。

NASB

12'You will seek those who quarrel with you, but will not find them, Those who war with you will be as nothing and non-existent.

CUV

12與你爭競的,你要找他們也找不著;與你爭戰的必如無有,成為虛無。

NASB

13'For I am the LORD your God, who upholds your right hand, Who says to you, 'Do not fear, I will help you.'

CUV

13因為我耶和華─你的神必攙扶你的右手,對你說:不要害怕!我必幫助你。

NASB

14'Do not fear, you worm Jacob, you men of Israel; I will help you,' declares the LORD, 'and your Redeemer is the Holy One of Israel.

CUV

14你這蟲雅各和你們以色列人,不要害怕!耶和華說:我必幫助你。你的救贖主就是以色列的聖者。

NASB

15'Behold, I have made you a new, sharp threshing sledge with double edges; You will thresh the mountains and pulverize [them], And will make the hills like chaff.

CUV

15看哪,我已使你成為有快齒打糧的新器具;你要把山嶺打得粉碎,使岡陵如同糠秕。

NASB

16'You will winnow them, and the wind will carry them away, And the storm will scatter them; But you will rejoice in the LORD, You will glory in the Holy One of Israel.

CUV

16你要把他簸揚,風要吹去;旋風要把他颳散。你倒要以耶和華為喜樂,以色列的聖者為誇耀。

NASB

17'The afflicted and needy are seeking water, but there is none, And their tongue is parched with thirst; I, the LORD, will answer them Myself, [As] the God of Israel I will not forsake them.

CUV

17困苦窮乏人尋求水卻沒有;他們因口渴,舌頭乾燥。我─耶和華必應允他們;我─以色列的神必不離棄他們。

NASB

18'I will open rivers on the bare heights And springs in the midst of the valleys; I will make the wilderness a pool of water And the dry land fountains of water.

CUV

18我要在淨光的高處開江河,在谷中開泉源;我要使沙漠變為水池,使乾地變為湧泉。

NASB

19'I will put the cedar in the wilderness, The acacia and the myrtle and the olive tree; I will place the juniper in the desert Together with the box tree and the cypress,

CUV

19我要在曠野種上香柏樹、皂莢樹、番石榴樹,和野橄欖樹。我在沙漠要把松樹、杉樹,並黃楊樹一同栽植;

NASB

20That they may see and recognize, And consider and gain insight as well, That the hand of the LORD has done this, And the Holy One of Israel has created it.

CUV

20好叫人看見、知道、思想、明白;這是耶和華的手所做的,是以色列的聖者所造的。

NASB

21'Present your case,' the LORD says. 'Bring forward your strong [arguments],' The King of Jacob says.

CUV

21耶和華對假神說:你們要呈上你們的案件;雅各的君說:你們要聲明你們確實的理由。

NASB

22Let them bring forth and declare to us what is going to take place; As for the former [events], declare what they [were], That we may consider them and know their outcome. Or announce to us what is coming;

CUV

22可以聲明,指示我們將來必遇的事,說明先前的是甚麼事,好叫我們思索,得知事的結局,或者把將來的事指示我們。

NASB

23Declare the things that are going to come afterward, That we may know that you are gods; Indeed, do good or evil, that we may anxiously look about us and fear together.

CUV

23要說明後來的事,好叫我們知道你們是神。你們或降福,或降禍,使我們驚奇,一同觀看。

NASB

24Behold, you are of no account, And your work amounts to nothing; He who chooses you is an abomination.

CUV

24看哪,你們屬乎虛無;你們的作為也屬乎虛空。那選擇你們的是可憎惡的。

NASB

25'I have aroused one from the north, and he has come; From the rising of the sun he will call on My name; And he will come upon rulers as [upon] mortar, Even as the potter treads clay.'

CUV

25我從北方興起一人;他是求告我名的,從日出之地而來。他必臨到掌權的,好像臨到灰泥,彷彿窯匠踹泥一樣。

NASB

26Who has declared [this] from the beginning, that we might know? Or from former times, that we may say, '[He is] right!'? Surely there was no one who declared, Surely there was no one who proclaimed, Surely there was no one who heard your words.

CUV

26誰從起初指明這事,使我們知道呢?誰從先前說明,使我們說他不錯呢?誰也沒有指明,誰也沒有說明。誰也沒有聽見你們的話。

NASB

27'Formerly [I said] to Zion, 'Behold, here they are.' And to Jerusalem, 'I will give a messenger of good news.'

CUV

27我首先對錫安說:看哪,我要將一位報好信息的賜給耶路撒冷。

NASB

28'But when I look, there is no one, And there is no counselor among them Who, if I ask, can give an answer.

CUV

28我看的時候並沒有人;我問的時候,他們中間也沒有謀士可以回答一句。

NASB

29'Behold, all of them are false; Their works are worthless, Their molten images are wind and emptiness.

CUV

29看哪,他們和他們的工作都是虛空,且是虛無。他們所鑄的偶像都是風,都是虛的。