1Woe to you, O destroyer, While you were not destroyed; And he who is treacherous, while [others] did not deal treacherously with him. As soon as you finish destroying, you will be destroyed; As soon as you cease to deal treacherously, [others] will deal treacherously with you.
1禍哉!你這毀滅人的,自己倒不被毀滅;行事詭詐的,人倒不以詭詐待你。你毀滅罷休了,自己必被毀滅;你行完了詭詐,人必以詭詐待你。
2O LORD, be gracious to us; we have waited for You. Be their strength every morning, Our salvation also in the time of distress.
2耶和華啊,求你施恩於我們;我們等候你。求你每早晨作我們的膀臂,遭難的時候為我們的拯救。
3At the sound of the tumult peoples flee; At the lifting up of Yourself nations disperse.
3喧嚷的響聲一發,眾民奔逃;你一興起,列國四散。
4Your spoil is gathered [as] the caterpillar gathers; As locusts rushing about men rush about on it.
4你們所擄的必被斂盡,好像螞蚱吃(原文是斂)盡禾稼。人要蹦在其上,好像蝗蟲一樣。
5The LORD is exalted, for He dwells on high; He has filled Zion with justice and righteousness.
5耶和華被尊崇,因他居在高處;他以公平公義充滿錫安。
6And He will be the stability of your times, A wealth of salvation, wisdom and knowledge; The fear of the LORD is his treasure.
6你一生一世必得安穩─有豐盛的救恩,並智慧和知識;你以敬畏耶和華為至寶。
7Behold, their brave men cry in the streets, The ambassadors of peace weep bitterly.
7看哪,他們的豪傑在外頭哀號;求和的使臣痛痛哭泣。
8The highways are desolate, the traveler has ceased, He has broken the covenant, he has despised the cities, He has no regard for man.
8大路荒涼,行人止息;敵人背約,藐視城邑,不顧人民。
9The land mourns [and] pines away, Lebanon is shamed [and] withers; Sharon is like a desert plain, And Bashan and Carmel lose [their foliage].
9地上悲哀衰殘;利巴嫩羞愧枯乾;沙崙像曠野;巴珊和迦密的樹林凋殘。
10'Now I will arise,' says the LORD, 'Now I will be exalted, now I will be lifted up.
10耶和華說:現在我要起來;我要興起;我要勃然而興。
11'You have conceived chaff, you will give birth to stubble; My breath will consume you like a fire.
11你們要懷的是糠秕,要生的是碎秸;你們的氣就是吞滅自己的火。
12'The peoples will be burned to lime, Like cut thorns which are burned in the fire.
12列邦必像已燒的石灰,像已割的荊棘在火中焚燒。
13'You who are far away, hear what I have done; And you who are near, acknowledge My might.'
13你們遠方的人當聽我所行的;你們近處的人當承認我的大能。
14Sinners in Zion are terrified; Trembling has seized the godless. 'Who among us can live with the consuming fire? Who among us can live with continual burning?'
14錫安中的罪人都懼怕;不敬虔的人被戰兢抓住。我們中間誰能與吞滅的火同住?我們中間誰能與永火同住呢?
15He who walks righteously and speaks with sincerity, He who rejects unjust gain And shakes his hands so that they hold no bribe; He who stops his ears from hearing about bloodshed And shuts his eyes from looking upon evil;
15行事公義、說話正直、憎惡欺壓的財利、擺手不受賄賂、塞耳不聽流血的話,閉眼不看邪惡事的,
16He will dwell on the heights, His refuge will be the impregnable rock; His bread will be given [him], His water will be sure.
16他必居高處;他的保障是磐石的堅壘;他的糧必不缺乏(原文是賜給);他的水必不斷絕。
17Your eyes will see the King in His beauty; They will behold a far-distant land.
17你的眼必見王的榮美,必見遼闊之地。
18Your heart will meditate on terror: 'Where is he who counts? Where is he who weighs? Where is he who counts the towers?'
18你的心必思想那驚嚇的事,自問說:記數目的在哪裡呢?平貢銀的在哪裡呢?數戍樓的在哪裡呢?
19You will no longer see a fierce people, A people of unintelligible speech which no one comprehends, Of a stammering tongue which no one understands.
19你必不見那強暴的民,就是說話深奧,你不能明白,言語呢喃,你不能懂得的。
20Look upon Zion, the city of our appointed feasts; Your eyes will see Jerusalem, an undisturbed habitation, A tent which will not be folded; Its stakes will never be pulled up, Nor any of its cords be torn apart.
20你要看錫安─我們守聖節的城!你的眼必見耶路撒冷為安靜的居所,為不挪移的帳幕,橛子永不拔出,繩索一根也不折斷。
21But there the majestic [One], the LORD, will be for us A place of rivers [and] wide canals On which no boat with oars will go, And on which no mighty ship will pass--
21在那裡,耶和華必顯威嚴與我們同在,當作江河寬闊之地;其中必沒有盪槳搖櫓的船來往,也沒有威武的船經過。
22For the LORD is our judge, The LORD is our lawgiver, The LORD is our king; He will save us--
22因為,耶和華是審判我們的;耶和華是給我們設律法的;耶和華是我們的王;他必拯救我們。
23Your tackle hangs slack; It cannot hold the base of its mast firmly, Nor spread out the sail. Then the prey of an abundant spoil will be divided; The lame will take the plunder.
23你的繩索鬆開:不能栽穩桅杆,也不能揚起篷來。那時許多擄來的物被分了;瘸腿的把掠物奪去了。
24And no resident will say, 'I am sick'; The people who dwell there will be forgiven [their] iniquity.
24城內居民必不說:我病了;其中居住的百姓,罪孽都赦免了。