Isaiah 32

以赛亚书 32章 · NASB + CUV

NASB

1Behold, a king will reign righteously And princes will rule justly.

CUV

1看哪,必有一王憑公義行政;必有首領藉公平掌權。

NASB

2Each will be like a refuge from the wind And a shelter from the storm, Like streams of water in a dry country, Like the shade of a huge rock in a parched land.

CUV

2必有一人像避風所和避暴雨的隱密處,又像河流在乾旱之地,像大磐石的影子在疲乏之地。

NASB

3Then the eyes of those who see will not be blinded, And the ears of those who hear will listen.

CUV

3那能看的人,眼不再昏迷;能聽的人,耳必得聽聞。

NASB

4The mind of the hasty will discern the truth, And the tongue of the stammerers will hasten to speak clearly.

CUV

4冒失人的心必明白知識;結巴人的舌必說話通快。

NASB

5No longer will the fool be called noble, Or the rogue be spoken of [as] generous.

CUV

5愚頑人不再稱為高明,吝嗇人不再稱為大方。

NASB

6For a fool speaks nonsense, And his heart inclines toward wickedness: To practice ungodliness and to speak error against the LORD, To keep the hungry person unsatisfied And to withhold drink from the thirsty.

CUV

6因為愚頑人必說愚頑話,心裡想作罪孽,慣行褻瀆的事,說錯謬的話攻擊耶和華,使飢餓的人無食可吃,使口渴的人無水可喝。

NASB

7As for a rogue, his weapons are evil; He devises wicked schemes To destroy [the] afflicted with slander, Even though [the] needy one speaks what is right.

CUV

7吝嗇人所用的法子是惡的;他圖謀惡計,用謊言毀滅謙卑人;窮乏人講公理的時候,他也是這樣行。

NASB

8But the noble man devises noble plans; And by noble plans he stands.

CUV

8高明人卻謀高明事,在高明事上也必永存。

NASB

9Rise up, you women who are at ease, [And] hear my voice; Give ear to my word, You complacent daughters.

CUV

9安逸的婦女啊,起來聽我的聲音!無慮的女子啊,側耳聽我的言語!

NASB

10Within a year and [a few] days You will be troubled, O complacent [daughters]; For the vintage is ended, [And] the [fruit] gathering will not come.

CUV

10無慮的女子啊,再過一年多,必受騷擾;因為無葡萄可摘,無果子(或譯:禾稼)可收。

NASB

11Tremble, you [women] who are at ease; Be troubled, you complacent [daughters]; Strip, undress and put [sackcloth] on [your] waist,

CUV

11安逸的婦女啊,要戰兢;無慮的女子啊,要受騷擾。脫去衣服,赤著身體,腰束麻布。

NASB

12Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine,

CUV

12他們必為美好的田地和多結果的葡萄樹,搥胸哀哭。

NASB

13For the land of my people [in which] thorns [and] briars shall come up; Yea, for all the joyful houses [and for] the jubilant city.

CUV

13荊棘蒺藜必長在我百姓的地上,又長在歡樂的城中和一切快樂的房屋上。

NASB

14Because the palace has been abandoned, the populated city forsaken. Hill and watch-tower have become caves forever, A delight for wild donkeys, a pasture for flocks;

CUV

14因為宮殿必被撇下,多民的城必被離棄;山岡望樓永為洞穴,作野驢所喜樂的,為羊群的草場。

NASB

15Until the Spirit is poured out upon us from on high, And the wilderness becomes a fertile field, And the fertile field is considered as a forest.

CUV

15等到聖靈從上澆灌我們,曠野就變為肥田,肥田看如樹林。

NASB

16Then justice will dwell in the wilderness And righteousness will abide in the fertile field.

CUV

16那時,公平要居在曠野;公義要居在肥田。

NASB

17And the work of righteousness will be peace, And the service of righteousness, quietness and confidence forever.

CUV

17公義的果效必是平安;公義的效驗必是平穩,直到永遠。

NASB

18Then my people will live in a peaceful habitation, And in secure dwellings and in undisturbed resting places;

CUV

18我的百姓必住在平安的居所,安穩的住處,平靜的安歇所。

NASB

19And it will hail when the forest comes down, And the city will be utterly laid low.

CUV

19(但要降冰雹打倒樹林;城必全然拆平。)

NASB

20How blessed will you be, you who sow beside all waters, Who let out freely the ox and the donkey.

CUV

20你們在各水邊撒種、牧放牛驢的有福了!