Isaiah 24

以赛亚书 24章 · NASB + CUV

NASB

1Behold, the LORD lays the earth waste, devastates it, distorts its surface and scatters its inhabitants.

CUV

1看哪,耶和華使地空虛,變為荒涼;又翻轉大地,將居民分散。

NASB

2And the people will be like the priest, the servant like his master, the maid like her mistress, the buyer like the seller, the lender like the borrower, the creditor like the debtor.

CUV

2那時百姓怎樣,祭司也怎樣;僕人怎樣,主人也怎樣;婢女怎樣,主母也怎樣;買物的怎樣,賣物的也怎樣;放債的怎樣,借債的也怎樣;取利的怎樣,出利的也怎樣。

NASB

3The earth will be completely laid waste and completely despoiled, for the LORD has spoken this word.

CUV

3地必全然空虛,盡都荒涼;因為這話是耶和華說的。

NASB

4The earth mourns [and] withers, the world fades [and] withers, the exalted of the people of the earth fade away.

CUV

4地上悲哀衰殘,世界敗落衰殘;地上居高位的人也敗落了。

NASB

5The earth is also polluted by its inhabitants, for they transgressed laws, violated statutes, broke the everlasting covenant.

CUV

5地被其上的居民污穢;因為他們犯了律法,廢了律例,背了永約。

NASB

6Therefore, a curse devours the earth, and those who live in it are held guilty. Therefore, the inhabitants of the earth are burned, and few men are left.

CUV

6所以,地被咒詛吞滅;住在其上的顯為有罪。地上的居民被火焚燒,剩下的人稀少。

NASB

7The new wine mourns, The vine decays, All the merry-hearted sigh.

CUV

7新酒悲哀,葡萄樹衰殘;心中歡樂的俱都歎息。

NASB

8The gaiety of tambourines ceases, The noise of revelers stops, The gaiety of the harp ceases.

CUV

8擊鼓之樂止息;宴樂人的聲音完畢,彈琴之樂也止息了。

NASB

9They do not drink wine with song; Strong drink is bitter to those who drink it.

CUV

9人必不得飲酒唱歌;喝濃酒的,必以為苦。

NASB

10The city of chaos is broken down; Every house is shut up so that none may enter.

CUV

10荒涼的城拆毀了;各家關門閉戶,使人都不得進去。

NASB

11There is an outcry in the streets concerning the wine; All joy turns to gloom. The gaiety of the earth is banished.

CUV

11在街上因酒有悲歎的聲音;一切喜樂變為昏暗;地上的歡樂歸於無有。

NASB

12Desolation is left in the city And the gate is battered to ruins.

CUV

12城中只有荒涼;城門拆毀淨盡。

NASB

13For thus it will be in the midst of the earth among the peoples, As the shaking of an olive tree, As the gleanings when the grape harvest is over.

CUV

13在地上的萬民中,必像打過的橄欖樹,又像已摘的葡萄所剩無幾。

NASB

14They raise their voices, they shout for joy; They cry out from the west concerning the majesty of the LORD.

CUV

14這些人要高聲歡呼;他們為耶和華的威嚴,從海那裡揚起聲來。

NASB

15Therefore glorify the LORD in the east, The name of the LORD, the God of Israel, In the coastlands of the sea.

CUV

15因此,你們要在東方榮耀耶和華;在眾海島榮耀耶和華─以色列神的名。

NASB

16From the ends of the earth we hear songs, 'Glory to the Righteous One,' But I say, 'Woe to me! Woe to me! Alas for me! The treacherous deal treacherously, And the treacherous deal very treacherously.'

CUV

16我們聽見從地極有人歌唱,說:榮耀歸於義人。我卻說:我消滅了!我消滅了,我有禍了!詭詐的行詭詐;詭詐的大行詭詐。

NASB

17Terror and pit and snare Confront you, O inhabitant of the earth.

CUV

17地上的居民哪,恐懼、陷坑、網羅都臨近你。

NASB

18Then it will be that he who flees the report of disaster will fall into the pit, And he who climbs out of the pit will be caught in the snare; For the windows above are opened, and the foundations of the earth shake.

CUV

18躲避恐懼聲音的必墜入陷坑;從陷坑上來的必被網羅纏住;因為天上的窗戶都開了,地的根基也震動了。

NASB

19The earth is broken asunder, The earth is split through, The earth is shaken violently.

CUV

19地全然破壞,盡都崩裂,大大地震動了。

NASB

20The earth reels to and fro like a drunkard And it totters like a shack, For its transgression is heavy upon it, And it will fall, never to rise again.

CUV

20地要東倒西歪,好像醉酒的人;又搖來搖去,好像吊床。罪過在其上沉重,必然塌陷,不能復起。

NASB

21So it will happen in that day, That the LORD will punish the host of heaven on high, And the kings of the earth on earth.

CUV

21到那日,耶和華在高處必懲罰高處的眾軍,在地上必懲罰地上的列王。

NASB

22They will be gathered together [Like] prisoners in the dungeon, And will be confined in prison; And after many days they [will] [be] punished.

CUV

22他們必被聚集,像囚犯被聚在牢獄中,並要囚在監牢裡,多日之後便被討罪(或譯:眷顧)。

NASB

23Then the moon will be abashed and the sun ashamed, For the LORD of hosts will reign on Mount Zion and in Jerusalem, And [His] glory will be before His elders.

CUV

23那時,月亮要蒙羞,日頭要慚愧;因為萬軍之耶和華必在錫安山,在耶路撒冷作王;在敬畏他的長老面前,必有榮耀。