1Therefore leaving the elementary teaching about the Christ, let us press on to maturity, not laying again a foundation of repentance from dead works and of faith toward God,
1所以,我們應當離開基督道理的開端,竭力進到完全的地步,不必再立根基,就如那懊悔死行,信靠神、
2of instruction about washings and laying on of hands, and the resurrection of the dead and eternal judgment.
2各樣洗禮、按手之禮、死人復活,以及永遠審判各等教訓。
3And this we will do, if God permits.
3神若許我們,我們必如此行。
4For in the case of those who have once been enlightened and have tasted of the heavenly gift and have been made partakers of the Holy Spirit,
4論到那些已經蒙了光照、嘗過天恩的滋味、又於聖靈有分,
5and have tasted the good word of God and the powers of the age to come,
5並嘗過神善道的滋味、覺悟來世權能的人,
6and [then] have fallen away, it is impossible to renew them again to repentance, since they again crucify to themselves the Son of God and put Him to open shame.
6若是離棄道理,就不能叫他們從新懊悔了。因為他們把神的兒子重釘十字架,明明的羞辱他。
7For ground that drinks the rain which often falls on it and brings forth vegetation useful to those for whose sake it is also tilled, receives a blessing from God;
7就如一塊田地,吃過屢次下的雨水,生長菜蔬,合乎耕種的人用,就從神得福;
8but if it yields thorns and thistles, it is worthless and close to being cursed, and it ends up being burned.
8若長荊棘和蒺藜,必被廢棄,近於咒詛,結局就是焚燒。
9But, beloved, we are convinced of better things concerning you, and things that accompany salvation, though we are speaking in this way.
9親愛的弟兄們,我們雖是這樣說,卻深信你們的行為強過這些,而且近乎得救。
10For God is not unjust so as to forget your work and the love which you have shown toward His name, in having ministered and in still ministering to the saints.
10因為神並非不公義,竟忘記你們所做的工和你們為他名所顯的愛心,就是先前伺候聖徒,如今還是伺候。
11And we desire that each one of you show the same diligence so as to realize the full assurance of hope until the end,
11我們願你們各人都顯出這樣的殷勤,使你們有滿足的指望,一直到底。
12so that you will not be sluggish, but imitators of those who through faith and patience inherit the promises.
12並且不懈怠,總要效法那些憑信心和忍耐承受應許的人。
13For when God made the promise to Abraham, since He could swear by no one greater, He swore by Himself,
13當初神應許亞伯拉罕的時候,因為沒有比自己更大可以指著起誓的,就指著自己起誓,說:
14saying, 'I WILL SURELY BLESS YOU AND I WILL SURELY MULTIPLY YOU.'
14論福,我必賜大福給你;論子孫,我必叫你的子孫多起來。
15And so, having patiently waited, he obtained the promise.
15這樣,亞伯拉罕既恆久忍耐,就得了所應許的。
16For men swear by one greater [than themselves], and with them an oath [given] as confirmation is an end of every dispute.
16人都是指著比自己大的起誓,並且以起誓為實據,了結各樣的爭論。
17In the same way God, desiring even more to show to the heirs of the promise the unchangeableness of His purpose, interposed with an oath,
17照樣,神願意為那承受應許的人格外顯明他的旨意是不更改的,就起誓為證。
18so that by two unchangeable things in which it is impossible for God to lie, we who have taken refuge would have strong encouragement to take hold of the hope set before us.
18藉這兩件不更改的事,神決不能說謊,好叫我們這逃往避難所、持定擺在我們前頭指望的人可以大得勉勵。
19This hope we have as an anchor of the soul, a [hope] both sure and steadfast and one which enters within the veil,
19我們有這指望,如同靈魂的錨,又堅固又牢靠,且通入幔內。
20where Jesus has entered as a forerunner for us, having become a high priest forever according to the order of Melchizedek.
20作先鋒的耶穌,既照著麥基洗德的等次成了永遠的大祭司,就為我們進入幔內。