1For this Melchizedek, king of Salem, priest of the Most High God, who met Abraham as he was returning from the slaughter of the kings and blessed him,
1這麥基洗德就是撒冷王,又是至高神的祭司,本是長遠為祭司的。他當亞伯拉罕殺敗諸王回來的時候,就迎接他,給他祝福。
2to whom also Abraham apportioned a tenth part of all [the spoils], was first of all, by the translation [of his name], king of righteousness, and then also king of Salem, which is king of peace.
2亞伯拉罕也將自己所得來的,取十分之一給他。他頭一個名繙出來就是仁義王,他又名撒冷王,就是平安王的意思。
3Without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like the Son of God, he remains a priest perpetually.
3他無父,無母,無族譜,無生之始,無命之終,乃是與神的兒子相似。
4Now observe how great this man was to whom Abraham, the patriarch, gave a tenth of the choicest spoils.
4你們想一想,先祖亞伯拉罕將自己所擄來上等之物取十分之一給他,這人是何等尊貴呢!
5And those indeed of the sons of Levi who receive the priest's office have commandment in the Law to collect a tenth from the people, that is, from their brethren, although these are descended from Abraham.
5那得祭司職任的利未子孫,領命照例向百姓取十分之一,這百姓是自己的弟兄,雖是從亞伯拉罕身(原文是腰)中生的,還是照例取十分之一;
6But the one whose genealogy is not traced from them collected a tenth from Abraham and blessed the one who had the promises.
6獨有麥基洗德,不與他們同譜,倒收納亞伯拉罕的十分之一,為那蒙應許的亞伯拉罕祝福。
7But without any dispute the lesser is blessed by the greater.
7從來位分大的給位分小的祝福,這是駁不倒的理。
8In this case mortal men receive tithes, but in that case one [receives them], of whom it is witnessed that he lives on.
8在這裡收十分之一的都是必死的人;但在那裡收十分之一的,有為他作見證的說,他是活的;
9And, so to speak, through Abraham even Levi, who received tithes, paid tithes,
9並且可說那受十分之一的利未,也是藉著亞伯拉罕納了十分之一。
10for he was still in the loins of his father when Melchizedek met him.
10因為麥基洗德迎接亞伯拉罕的時候,利未已經在他先祖的身(原文是腰)中。
11Now if perfection was through the Levitical priesthood (for on the basis of it the people received the Law), what further need [was there] for another priest to arise according to the order of Melchizedek, and not be designated according to the order of Aaron?
11從前百姓在利未人祭司職任以下受律法,倘若藉這職任能得完全,又何用另外興起一位祭司,照麥基洗德的等次,不照亞倫的等次呢?
12For when the priesthood is changed, of necessity there takes place a change of law also.
12祭司的職任既已更改,律法也必須更改。
13For the one concerning whom these things are spoken belongs to another tribe, from which no one has officiated at the altar.
13因為這話所指的人本屬別的支派,那支派裡從來沒有一人伺候祭壇。
14For it is evident that our Lord was descended from Judah, a tribe with reference to which Moses spoke nothing concerning priests.
14我們的主分明是從猶大出來的;但這支派,摩西並沒有提到祭司。
15And this is clearer still, if another priest arises according to the likeness of Melchizedek,
15倘若照麥基洗德的樣式,另外興起一位祭司來,我的話更是顯而易見的了。
16who has become [such] not on the basis of a law of physical requirement, but according to the power of an indestructible life.
16他成為祭司,並不是照屬肉體的條例,乃是照無窮(原文是不能毀壞)之生命的大能。
17For it is attested [of Him], 'YOU ARE A PRIEST FOREVER ACCORDING TO THE ORDER OF MELCHIZEDEK.'
17因為有給他作見證的說:你是照著麥基洗德的等次永遠為祭司。
18For, on the one hand, there is a setting aside of a former commandment because of its weakness and uselessness
18先前的條例,因軟弱無益,所以廢掉了,
19(for the Law made nothing perfect), and on the other hand there is a bringing in of a better hope, through which we draw near to God.
19(律法原來一無所成)就引進了更美的指望;靠這指望,我們便可以進到神面前。
20And inasmuch as [it was] not without an oath
20再者,耶穌為祭司,並不是不起誓立的。
21(for they indeed became priests without an oath, but He with an oath through the One who said to Him, 'THE LORD HAS SWORN AND WILL NOT CHANGE HIS MIND, 'YOU ARE A PRIEST FOREVER '');
21至於那些祭司,原不是起誓立的,只有耶穌是起誓立的;因為那立他的對他說:主起了誓,決不後悔,你是永遠為祭司。
22so much the more also Jesus has become the guarantee of a better covenant.
22既是起誓立的,耶穌就作了更美之約的中保。
23The [former] priests, on the one hand, existed in greater numbers because they were prevented by death from continuing,
23那些成為祭司的,數目本來多,是因為有死阻隔,不能長久。
24but Jesus, on the other hand, because He continues forever, holds His priesthood permanently.
24這位既是永遠常存的,他祭司的職任就長久不更換。
25Therefore He is able also to save forever those who draw near to God through Him, since He always lives to make intercession for them.
25凡靠著他進到神面前的人,他都能拯救到底;因為他是長遠活著,替他們祈求。
26For it was fitting for us to have such a high priest, holy, innocent, undefiled, separated from sinners and exalted above the heavens;
26像這樣聖潔、無邪惡、無玷污、遠離罪人、高過諸天的大祭司,原是與我們合宜的。
27who does not need daily, like those high priests, to offer up sacrifices, first for His own sins and then for the [sins] of the people, because this He did once for all when He offered up Himself.
27他不像那些大祭司,每日必須先為自己的罪,後為百姓的罪獻祭;因為他只一次將自己獻上,就把這事成全了。
28For the Law appoints men as high priests who are weak, but the word of the oath, which came after the Law, [appoints] a Son, made perfect forever.
28律法本是立軟弱的人為大祭司;但在律法以後起誓的話,是立兒子為大祭司,乃是成全到永遠的。