1I will stand on my guard post And station myself on the rampart; And I will keep watch to see what He will speak to me, And how I may reply when I am reproved.
1我要站在守望所,立在望樓上觀看,看耶和華對我說甚麼話,我可用甚麼話向他訴冤(向他訴冤:或譯回答所疑問的)。
2Then the LORD answered me and said, 'Record the vision And inscribe [it] on tablets, That the one who reads it may run.
2他對我說:將這默示明明地寫在版上,使讀的人容易讀(或譯:隨跑隨讀)。
3'For the vision is yet for the appointed time; It hastens toward the goal and it will not fail. Though it tarries, wait for it; For it will certainly come, it will not delay.
3因為這默示有一定的日期,快要應驗,並不虛謊。雖然遲延,還要等候;因為必然臨到,不再遲延。
4'Behold, as for the proud one, His soul is not right within him; But the righteous will live by his faith.
4迦勒底人自高自大,心不正直;惟義人因信得生。
5'Furthermore, wine betrays the haughty man, So that he does not stay at home. He enlarges his appetite like Sheol, And he is like death, never satisfied. He also gathers to himself all nations And collects to himself all peoples.
5迦勒底人因酒詭詐,狂傲,不住在家中,擴充心欲,好像陰間。他如死不能知足,聚集萬國,堆積萬民都歸自己。
6'Will not all of these take up a taunt-song against him, Even mockery [and] insinuations against him And say, 'Woe to him who increases what is not his-- For how long-- And makes himself rich with loans?'
6這些國的民豈不都要提起詩歌並俗語譏刺他說:禍哉!迦勒底人,你增添不屬自己的財物,多多取人的當頭,要到幾時為止呢?
7'Will not your creditors rise up suddenly, And those who collect from you awaken? Indeed, you will become plunder for them.
7咬傷你的豈不忽然起來,擾害你的豈不興起,你就作他們的擄物麼?
8'Because you have looted many nations, All the remainder of the peoples will loot you-- Because of human bloodshed and violence done to the land, To the town and all its inhabitants.
8因你搶奪許多的國,殺人流血,向國內的城並城中一切居民施行強暴,所以各國剩下的民都必搶奪你。
9'Woe to him who gets evil gain for his house To put his nest on high, To be delivered from the hand of calamity!
9為本家積蓄不義之財、在高處搭窩、指望免災的有禍了!
10'You have devised a shameful thing for your house By cutting off many peoples; So you are sinning against yourself.
10你圖謀剪除多國的民,犯了罪,使你的家蒙羞,自害己命。
11'Surely the stone will cry out from the wall, And the rafter will answer it from the framework.
11牆裡的石頭必呼叫;房內的棟梁必應聲。
12'Woe to him who builds a city with bloodshed And founds a town with violence!
12以人血建城、以罪孽立邑的有禍了!
13'Is it not indeed from the LORD of hosts That peoples toil for fire, And nations grow weary for nothing?
13眾民所勞碌得來的被火焚燒,列國由勞乏而得的歸於虛空,不都是出於萬軍之耶和華麼?
14'For the earth will be filled With the knowledge of the glory of the LORD, As the waters cover the sea.
14認識耶和華榮耀的知識要充滿遍地,好像水充滿洋海一般。
15'Woe to you who make your neighbors drink, Who mix in your venom even to make [them] drunk So as to look on their nakedness!
15給人酒喝、又加上毒物、使他喝醉、好看見他下體的有禍了!
16'You will be filled with disgrace rather than honor. Now you yourself drink and expose your [own] nakedness. The cup in the LORD'S right hand will come around to you, And utter disgrace [will come] upon your glory.
16你滿受羞辱,不得榮耀;你也喝吧,顯出是未受割禮的!耶和華右手的杯必傳到你那裡;你的榮耀就變為大大地羞辱。
17'For the violence done to Lebanon will overwhelm you, And the devastation of [its] beasts by which you terrified them, Because of human bloodshed and violence done to the land, To the town and all its inhabitants.
17你向利巴嫩行強暴與殘害驚嚇野獸的事必遮蓋你;因你殺人流血,向國內的城並城中一切居民施行強暴。
18'What profit is the idol when its maker has carved it, [Or] an image, a teacher of falsehood? For [its] maker trusts in his [own] handiwork When he fashions speechless idols.
18雕刻的偶像,人將他刻出來,有甚麼益處呢?鑄造的偶像就是虛謊的師傅。製造者倚靠這啞巴偶像有甚麼益處呢?
19'Woe to him who says to a [piece of] wood, 'Awake!' To a mute stone, 'Arise!' [And] that is [your] teacher? Behold, it is overlaid with gold and silver, And there is no breath at all inside it.
19對木偶說:醒起!對啞巴石像說:起來!那人有禍了!這個還能教訓人麼?看哪,是包裹金銀的,其中毫無氣息。
20'But the LORD is in His holy temple. Let all the earth be silent before Him.'
20惟耶和華在他的聖殿中;全地的人都當在他面前肅敬靜默。