1The oracle which Habakkuk the prophet saw.
1先知哈巴谷所得的默示。
2How long, O LORD, will I call for help, And You will not hear? I cry out to You, 'Violence!' Yet You do not save.
2他說:耶和華啊!我呼求你,你不應允,要到幾時呢?我因強暴哀求你,你還不拯救。
3Why do You make me see iniquity, And cause [me] to look on wickedness? Yes, destruction and violence are before me; Strife exists and contention arises.
3你為何使我看見罪孽?你為何看著奸惡而不理呢?毀滅和強暴在我面前,又起了爭端和相鬥的事。
4Therefore the law is ignored And justice is never upheld. For the wicked surround the righteous; Therefore justice comes out perverted.
4因此律法放鬆,公理也不顯明,惡人圍困義人,所以公理顯然顛倒。
5'Look among the nations! Observe! Be astonished! Wonder! Because [I am] doing something in your days-- You would not believe if you were told.
5耶和華說:你們要向列國中觀看,大大驚奇;因為在你們的時候,我行一件事,雖有人告訴你們,你們總是不信。
6'For behold, I am raising up the Chaldeans, That fierce and impetuous people Who march throughout the earth To seize dwelling places which are not theirs.
6我必興起迦勒底人,就是那殘忍暴躁之民,通行遍地,佔據那不屬自己的住處。
7'They are dreaded and feared; Their justice and authority originate with themselves.
7他威武可畏,判斷和勢力都任意發出。
8'Their horses are swifter than leopards And keener than wolves in the evening. Their horsemen come galloping, Their horsemen come from afar; They fly like an eagle swooping [down] to devour.
8他的馬比豹更快,比晚上的豺狼更猛。馬兵踴躍爭先,都從遠方而來;他們飛跑如鷹抓食,
9'All of them come for violence. Their horde of faces [moves] forward. They collect captives like sand.
9都為行強暴而來,定住臉面向前,將擄掠的人聚集,多如塵沙。
10'They mock at kings And rulers are a laughing matter to them. They laugh at every fortress And heap up rubble to capture it.
10他們譏誚君王,笑話首領,嗤笑一切保障,築壘攻取。
11'Then they will sweep through [like] the wind and pass on. But they will be held guilty, They whose strength is their god.'
11他以自己的勢力為神,像風猛然掃過,顯為有罪。
12Are You not from everlasting, O LORD, my God, my Holy One? We will not die. You, O LORD, have appointed them to judge; And You, O Rock, have established them to correct.
12耶和華─我的神,我的聖者啊,你不是從亙古而有麼?我們必不致死。耶和華啊,你派定他為要刑罰人;磐石啊,你設立他為要懲治人。
13[Your] eyes are too pure to approve evil, And You can not look on wickedness [with favor]. Why do You look with favor On those who deal treacherously? Why are You silent when the wicked swallow up Those more righteous than they?
13你眼目清潔,不看邪僻,不看奸惡;行詭詐的,你為何看著不理呢?惡人吞滅比自己公義的,你為何靜默不語呢?
14[Why] have You made men like the fish of the sea, Like creeping things without a ruler over them?
14你為何使人如海中的魚,又如沒有管轄的爬物呢?
15[The Chaldeans] bring all of them up with a hook, Drag them away with their net, And gather them together in their fishing net. Therefore they rejoice and are glad.
15他用鉤鉤住,用網捕獲,用拉網聚集他們;因此,他歡喜快樂,
16Therefore they offer a sacrifice to their net And burn incense to their fishing net; Because through these things their catch is large, And their food is plentiful.
16就向網獻祭,向網燒香,因他由此得肥美的分和富裕的食物。
17Will they therefore empty their net And continually slay nations without sparing?
17他豈可屢次倒空網羅,將列國的人時常殺戮,毫不顧惜呢?