1A prayer of Habakkuk the prophet, according to Shigionoth.
1先知哈巴谷的禱告,調用流離歌。
2LORD, I have heard the report about You [and] I fear. O LORD, revive Your work in the midst of the years, In the midst of the years make it known; In wrath remember mercy.
2耶和華啊,我聽見你的名聲(或譯:言語)就懼怕。耶和華啊,求你在這些年間復興你的作為,在這些年間顯明出來;在發怒的時候以憐憫為念。
3God comes from Teman, And the Holy One from Mount Paran. Selah. His splendor covers the heavens, And the earth is full of His praise.
3神從提幔而來;聖者從巴蘭山臨到。(細拉)他的榮光遮蔽諸天;頌讚充滿大地。
4[His] radiance is like the sunlight; He has rays [flashing] from His hand, And there is the hiding of His power.
4他的輝煌如同日光;從他手裡射出光線,在其中藏著他的能力。
5Before Him goes pestilence, And plague comes after Him.
5在他前面有瘟疫流行;在他腳下有熱症發出。
6He stood and surveyed the earth; He looked and startled the nations. Yes, the perpetual mountains were shattered, The ancient hills collapsed. His ways are everlasting.
6他站立,量了大地(或譯:使地震動),觀看,趕散萬民。永久的山崩裂;長存的嶺塌陷;他的作為與古時一樣。
7I saw the tents of Cushan under distress, The tent curtains of the land of Midian were trembling.
7我見古珊的帳棚遭難,米甸的幔子戰兢。
8Did the LORD rage against the rivers, Or [was] Your anger against the rivers, Or [was] Your wrath against the sea, That You rode on Your horses, On Your chariots of salvation?
8耶和華啊,你乘在馬上,坐在得勝的車上,豈是不喜悅江河、向江河發怒氣、向洋海發憤恨麼?
9Your bow was made bare, The rods of chastisement were sworn. Selah. You cleaved the earth with rivers.
9你的弓全然顯露,向眾支派所起的誓都是可信的。(細拉)你以江河分開大地。
10The mountains saw You [and] quaked; The downpour of waters swept by. The deep uttered forth its voice, It lifted high its hands.
10山嶺見你,無不戰懼;大水氾濫過去,深淵發聲,洶湧翻騰(原文是向上舉手)。
11Sun [and] moon stood in their places; They went away at the light of Your arrows, At the radiance of Your gleaming spear.
11因你的箭射出,發光,你的槍閃出光耀,日月都在本宮停住。
12In indignation You marched through the earth; In anger You trampled the nations.
12你發憤恨通行大地,發怒氣責打列國,如同打糧。
13You went forth for the salvation of Your people, For the salvation of Your anointed. You struck the head of the house of the evil To lay him open from thigh to neck. Selah.
13你出來要拯救你的百姓,拯救你的受膏者,打破惡人家長的頭,露出他的腳(原文是根基),直到頸項。(細拉)
14You pierced with his own spears The head of his throngs. They stormed in to scatter us; Their exultation [was] like those Who devour the oppressed in secret.
14你用敵人的戈矛刺透他戰士的頭;他們來如旋風,要將我們分散。他們所喜愛的是暗中吞吃貧民。
15You trampled on the sea with Your horses, On the surge of many waters.
15你乘馬踐踏紅海,就是踐踏洶湧的大水。
16I heard and my inward parts trembled, At the sound my lips quivered. Decay enters my bones, And in my place I tremble. Because I must wait quietly for the day of distress, For the people to arise [who] will invade us.
16我聽見耶和華的聲音,身體戰兢,嘴唇發顫,骨中朽爛;我在所立之處戰兢。我只可安靜等候災難之日臨到,犯境之民上來。
17Though the fig tree should not blossom And there be no fruit on the vines, [Though] the yield of the olive should fail And the fields produce no food, Though the flock should be cut off from the fold And there be no cattle in the stalls,
17雖然無花果樹不發旺,葡萄樹不結果,橄欖樹也不效力,田地不出糧食,圈中絕了羊,棚內也沒有牛;
18Yet I will exult in the LORD, I will rejoice in the God of my salvation.
18然而,我要因耶和華歡欣,因救我的神喜樂。
19The Lord GOD is my strength, And He has made my feet like hinds' [feet], And makes me walk on my high places. For the choir director, on my stringed instruments.
19主耶和華是我的力量;他使我的腳快如母鹿的蹄,又使我穩行在高處。這歌交與伶長,用絲弦的樂器。