Genesis 8

创世记 8章 · NASB + CUV

NASB

1But God remembered Noah and all the beasts and all the cattle that were with him in the ark; and God caused a wind to pass over the earth, and the water subsided.

CUV

1神記念挪亞和挪亞方舟裡的一切走獸牲畜。神叫風吹地,水勢漸落。

NASB

2Also the fountains of the deep and the floodgates of the sky were closed, and the rain from the sky was restrained;

CUV

2淵源和天上的窗戶都閉塞了,天上的大雨也止住了。

NASB

3and the water receded steadily from the earth, and at the end of one hundred and fifty days the water decreased.

CUV

3水從地上漸退。過了一百五十天,水就漸消。

NASB

4In the seventh month, on the seventeenth day of the month, the ark rested upon the mountains of Ararat.

CUV

4七月十七日,方舟停在亞拉臘山上。

NASB

5The water decreased steadily until the tenth month; in the tenth month, on the first day of the month, the tops of the mountains became visible.

CUV

5水又漸消,到十月初一日,山頂都現出來了。

NASB

6Then it came about at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made;

CUV

6過了四十天,挪亞開了方舟的窗戶,

NASB

7and he sent out a raven, and it flew here and there until the water was dried up from the earth.

CUV

7放出一隻烏鴉去;那烏鴉飛來飛去,直到地上的水都乾了。

NASB

8Then he sent out a dove from him, to see if the water was abated from the face of the land;

CUV

8他又放出一隻鴿子去,要看看水從地上退了沒有。

NASB

9but the dove found no resting place for the sole of her foot, so she returned to him into the ark, for the water was on the surface of all the earth. Then he put out his hand and took her, and brought her into the ark to himself.

CUV

9但遍地上都是水,鴿子找不著落腳之地,就回到方舟挪亞那裡,挪亞伸手把鴿子接進方舟來。

NASB

10So he waited yet another seven days; and again he sent out the dove from the ark.

CUV

10他又等了七天,再把鴿子從方舟放出去。

NASB

11The dove came to him toward evening, and behold, in her beak was a freshly picked olive leaf. So Noah knew that the water was abated from the earth.

CUV

11到了晚上,鴿子回到他那裡,嘴裡叼著一個新擰下來的橄欖葉子,挪亞就知道地上的水退了。

NASB

12Then he waited yet another seven days, and sent out the dove; but she did not return to him again.

CUV

12他又等了七天,放出鴿子去,鴿子就不再回來了。

NASB

13Now it came about in the six hundred and first year, in the first [month], on the first of the month, the water was dried up from the earth. Then Noah removed the covering of the ark, and looked, and behold, the surface of the ground was dried up.

CUV

13到挪亞六百零一歲,正月初一日,地上的水都乾了。挪亞撤去方舟的蓋觀看,便見地面上乾了。

NASB

14In the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was dry.

CUV

14到了二月二十七日,地就都乾了。

NASB

15Then God spoke to Noah, saying,

CUV

15神對挪亞說:

NASB

16'Go out of the ark, you and your wife and your sons and your sons' wives with you.

CUV

16你和你的妻子、兒子、兒婦都可以出方舟。

NASB

17'Bring out with you every living thing of all flesh that is with you, birds and animals and every creeping thing that creeps on the earth, that they may breed abundantly on the earth, and be fruitful and multiply on the earth.'

CUV

17在你那裡凡有血肉的活物,就是飛鳥、牲畜,和一切爬在地上的昆蟲,都要帶出來,叫他在地上多多滋生,大大興旺。

NASB

18So Noah went out, and his sons and his wife and his sons' wives with him.

CUV

18於是挪亞和他的妻子、兒子、兒婦都出來了。

NASB

19Every beast, every creeping thing, and every bird, everything that moves on the earth, went out by their families from the ark.

CUV

19一切走獸、昆蟲、飛鳥,和地上所有的動物,各從其類,也都出了方舟。

NASB

20Then Noah built an altar to the LORD, and took of every clean animal and of every clean bird and offered burnt offerings on the altar.

CUV

20挪亞為耶和華築了一座壇,拿各類潔淨的牲畜、飛鳥獻在壇上為燔祭。

NASB

21The LORD smelled the soothing aroma; and the LORD said to Himself, 'I will never again curse the ground on account of man, for the intent of man's heart is evil from his youth; and I will never again destroy every living thing, as I have done.

CUV

21耶和華聞那馨香之氣,就心裡說:我不再因人的緣故咒詛地(人從小時心裡懷著惡念),也不再按著我才行的滅各種的活物了。

NASB

22'While the earth remains, Seedtime and harvest, And cold and heat, And summer and winter, And day and night Shall not cease.'

CUV

22地還存留的時候,稼穡、寒暑、冬夏、晝夜就永不停息了。