Genesis 7

创世记 7章 · NASB + CUV

NASB

1Then the LORD said to Noah, 'Enter the ark, you and all your household, for you [alone] I have seen [to be] righteous before Me in this time.

CUV

1耶和華對挪亞說:你和你的全家都要進入方舟;因為在這世代中,我見你在我面前是義人。

NASB

2'You shall take with you of every clean animal by sevens, a male and his female; and of the animals that are not clean two, a male and his female;

CUV

2凡潔淨的畜類,你要帶七公七母;不潔淨的畜類,你要帶一公一母;

NASB

3also of the birds of the sky, by sevens, male and female, to keep offspring alive on the face of all the earth.

CUV

3空中的飛鳥也要帶七公七母,可以留種,活在全地上;

NASB

4'For after seven more days, I will send rain on the earth forty days and forty nights; and I will blot out from the face of the land every living thing that I have made.'

CUV

4因為再過七天,我要降雨在地上四十晝夜,把我所造的各種活物都從地上除滅。

NASB

5Noah did according to all that the LORD had commanded him.

CUV

5挪亞就遵著耶和華所吩咐的行了。

NASB

6Now Noah was six hundred years old when the flood of water came upon the earth.

CUV

6當洪水氾濫在地上的時候,挪亞整六百歲。

NASB

7Then Noah and his sons and his wife and his sons' wives with him entered the ark because of the water of the flood.

CUV

7挪亞就同他的妻和兒子兒婦都進入方舟,躲避洪水。

NASB

8Of clean animals and animals that are not clean and birds and everything that creeps on the ground,

CUV

8潔淨的畜類和不潔淨的畜類,飛鳥並地上一切的昆蟲,

NASB

9there went into the ark to Noah by twos, male and female, as God had commanded Noah.

CUV

9都是一對一對的,有公有母,到挪亞那裡進入方舟,正如神所吩咐挪亞的。

NASB

10It came about after the seven days, that the water of the flood came upon the earth.

CUV

10過了那七天,洪水氾濫在地上。

NASB

11In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on the same day all the fountains of the great deep burst open, and the floodgates of the sky were opened.

CUV

11當挪亞六百歲,二月十七日那一天,大淵的泉源都裂開了,天上的窗戶也敞開了

NASB

12The rain fell upon the earth for forty days and forty nights.

CUV

12四十晝夜降大雨在地上。

NASB

13On the very same day Noah and Shem and Ham and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife and the three wives of his sons with them, entered the ark,

CUV

13正當那日,挪亞和他三個兒子閃、含、雅弗,並挪亞的妻子和三個兒婦,都進入方舟。

NASB

14they and every beast after its kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creeps on the earth after its kind, and every bird after its kind, all sorts of birds.

CUV

14他們和百獸,各從其類,一切牲畜,各從其類,爬在地上的昆蟲,各從其類,一切禽鳥,各從其類,都進入方舟。

NASB

15So they went into the ark to Noah, by twos of all flesh in which was the breath of life.

CUV

15凡有血肉、有氣息的活物,都一對一對地到挪亞那裡,進入方舟。

NASB

16Those that entered, male and female of all flesh, entered as God had commanded him; and the LORD closed [it] behind him.

CUV

16凡有血肉進入方舟的,都是有公有母,正如神所吩咐挪亞的。耶和華就把他關在方舟裡頭。

NASB

17Then the flood came upon the earth for forty days, and the water increased and lifted up the ark, so that it rose above the earth.

CUV

17洪水氾濫在地上四十天,水往上長,把方舟從地上漂起。

NASB

18The water prevailed and increased greatly upon the earth, and the ark floated on the surface of the water.

CUV

18水勢浩大,在地上大大地往上長,方舟在水面上漂來漂去。

NASB

19The water prevailed more and more upon the earth, so that all the high mountains everywhere under the heavens were covered.

CUV

19水勢在地上極其浩大,天下的高山都淹沒了。

NASB

20The water prevailed fifteen cubits higher, and the mountains were covered.

CUV

20水勢比山高過十五肘,山嶺都淹沒了。

NASB

21All flesh that moved on the earth perished, birds and cattle and beasts and every swarming thing that swarms upon the earth, and all mankind;

CUV

21凡在地上有血肉的動物,就是飛鳥、牲畜、走獸,和爬在地上的昆蟲,以及所有的人,都死了。

NASB

22of all that was on the dry land, all in whose nostrils was the breath of the spirit of life, died.

CUV

22凡在旱地上、鼻孔有氣息的生靈都死了。

NASB

23Thus He blotted out every living thing that was upon the face of the land, from man to animals to creeping things and to birds of the sky, and they were blotted out from the earth; and only Noah was left, together with those that were with him in the ark.

CUV

23凡地上各類的活物,連人帶牲畜、昆蟲,以及空中的飛鳥,都從地上除滅了,只留下挪亞和那些與他同在方舟裡的。

NASB

24The water prevailed upon the earth one hundred and fifty days.

CUV

24水勢浩大,在地上共一百五十天。