Genesis 17

创世记 17章 · NASB + CUV

NASB

1Now when Abram was ninety-nine years old, the LORD appeared to Abram and said to him, 'I am God Almighty; Walk before Me, and be blameless.

CUV

1亞伯蘭年九十九歲的時候,耶和華向他顯現,對他說:我是全能的神。你當在我面前作完全人,

NASB

2'I will establish My covenant between Me and you, And I will multiply you exceedingly.'

CUV

2我就與你立約,使你的後裔極其繁多。

NASB

3Abram fell on his face, and God talked with him, saying,

CUV

3亞伯蘭俯伏在地;神又對他說:

NASB

4'As for Me, behold, My covenant is with you, And you will be the father of a multitude of nations.

CUV

4我與你立約:你要作多國的父。

NASB

5'No longer shall your name be called Abram, But your name shall be Abraham; For I will make you the father of a multitude of nations.

CUV

5從此以後,你的名不再叫亞伯蘭,要叫亞伯拉罕,因為我已立你作多國的父。

NASB

6'I will make you exceedingly fruitful, and I will make nations of you, and kings will come forth from you.

CUV

6我必使你的後裔極其繁多;國度從你而立,君王從你而出。

NASB

7'I will establish My covenant between Me and you and your descendants after you throughout their generations for an everlasting covenant, to be God to you and to your descendants after you.

CUV

7我要與你並你世世代代的後裔堅立我的約,作永遠的約,是要作你和你後裔的神。

NASB

8'I will give to you and to your descendants after you, the land of your sojournings, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God.'

CUV

8我要將你現在寄居的地,就是迦南全地,賜給你和你的後裔永遠為業,我也必作他們的神。

NASB

9God said further to Abraham, 'Now as for you, you shall keep My covenant, you and your descendants after you throughout their generations.

CUV

9神又對亞伯拉罕說:你和你的後裔必世世代代遵守我的約。

NASB

10'This is My covenant, which you shall keep, between Me and you and your descendants after you: every male among you shall be circumcised.

CUV

10你們所有的男子都要受割禮;這就是我與你並你的後裔所立的約,是你們所當遵守的。

NASB

11'And you shall be circumcised in the flesh of your foreskin, and it shall be the sign of the covenant between Me and you.

CUV

11你們都要受割禮(原文作割陽皮;14,23,24,25節同);這是我與你們立約的證據。

NASB

12'And every male among you who is eight days old shall be circumcised throughout your generations, a [servant] who is born in the house or who is bought with money from any foreigner, who is not of your descendants.

CUV

12你們世世代代的男子,無論是家裡生的,是在你後裔之外用銀子從外人買的,生下來第八日,都要受割禮。

NASB

13'A [servant] who is born in your house or who is bought with your money shall surely be circumcised; thus shall My covenant be in your flesh for an everlasting covenant.

CUV

13你家裡生的和你用銀子買的,都必須受割禮。這樣,我的約就立在你們肉體上作永遠的約。

NASB

14'But an uncircumcised male who is not circumcised in the flesh of his foreskin, that person shall be cut off from his people; he has broken My covenant.'

CUV

14但不受割禮的男子必從民中剪除,因他背了我的約。

NASB

15Then God said to Abraham, 'As for Sarai your wife, you shall not call her name Sarai, but Sarah [shall be] her name.

CUV

15神又對亞伯拉罕說:你的妻子撒萊不可再叫撒萊,他的名要叫撒拉。

NASB

16'I will bless her, and indeed I will give you a son by her. Then I will bless her, and she shall be [a mother of] nations; kings of peoples will come from her.'

CUV

16我必賜福給他,也要使你從他得一個兒子。我要賜福給他,他也要作多國之母;必有百姓的君王從他而出。

NASB

17Then Abraham fell on his face and laughed, and said in his heart, 'Will a child be born to a man one hundred years old? And will Sarah, who is ninety years old, bear [a child]?'

CUV

17亞伯拉罕就俯伏在地喜笑,心裡說:一百歲的人還能得孩子麼?撒拉已經九十歲了,還能生養麼?

NASB

18And Abraham said to God, 'Oh that Ishmael might live before You!'

CUV

18亞伯拉罕對神說:但願以實瑪利活在你面前。

NASB

19But God said, 'No, but Sarah your wife will bear you a son, and you shall call his name Isaac; and I will establish My covenant with him for an everlasting covenant for his descendants after him.

CUV

19神說:不然,你妻子撒拉要給你生一個兒子,你要給他起名叫以撒。我要與他堅定所立的約,作他後裔永遠的約。

NASB

20'As for Ishmael, I have heard you; behold, I will bless him, and will make him fruitful and will multiply him exceedingly. He shall become the father of twelve princes, and I will make him a great nation.

CUV

20至於以實瑪利,我也應允你:我必賜福給他,使他昌盛,極其繁多。他必生十二個族長;我也要使他成為大國。

NASB

21'But My covenant I will establish with Isaac, whom Sarah will bear to you at this season next year.'

CUV

21到明年這時節,撒拉必給你生以撒,我要與他堅定所立的約。

NASB

22When He finished talking with him, God went up from Abraham.

CUV

22神和亞伯拉罕說完了話,就離開他上升去了。

NASB

23Then Abraham took Ishmael his son, and all [the servants] who were born in his house and all who were bought with his money, every male among the men of Abraham's household, and circumcised the flesh of their foreskin in the very same day, as God had said to him.

CUV

23正當那日,亞伯拉罕遵著神的命,給他的兒子以實瑪利和家裡的一切男子,無論是在家裡生的,是用銀子買的,都行了割禮。

NASB

24Now Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.

CUV

24亞伯拉罕受割禮的時候年九十九歲。

NASB

25And Ishmael his son was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.

CUV

25他兒子以實瑪利受割禮的時候年十三歲。

NASB

26In the very same day Abraham was circumcised, and Ishmael his son.

CUV

26正當那日,亞伯拉罕和他兒子以實瑪利一同受了割禮。

NASB

27All the men of his household, who were born in the house or bought with money from a foreigner, were circumcised with him.

CUV

27家裡所有的人,無論是在家裡生的,是用銀子從外人買的,也都一同受了割禮。