1Now Sarai, Abram's wife had borne him no [children], and she had an Egyptian maid whose name was Hagar.
1亞伯蘭的妻子撒萊不給他生兒女。撒萊有一個使女,名叫夏甲,是埃及人。
2So Sarai said to Abram, 'Now behold, the LORD has prevented me from bearing [children]. Please go in to my maid; perhaps I will obtain children through her.' And Abram listened to the voice of Sarai.
2撒萊對亞伯蘭說:耶和華使我不能生育。求你和我的使女同房,或者我可以因他得孩子(原文作被建立)。亞伯蘭聽從了撒萊的話。
3After Abram had lived ten years in the land of Canaan, Abram's wife Sarai took Hagar the Egyptian, her maid, and gave her to her husband Abram as his wife.
3於是亞伯蘭的妻子撒萊將使女埃及人夏甲給了丈夫為妾;那時亞伯蘭在迦南已經住了十年。
4He went in to Hagar, and she conceived; and when she saw that she had conceived, her mistress was despised in her sight.
4亞伯蘭與夏甲同房,夏甲就懷了孕;他見自己有孕,就小看他的主母。
5And Sarai said to Abram, 'May the wrong done me be upon you. I gave my maid into your arms, but when she saw that she had conceived, I was despised in her sight. May the LORD judge between you and me.'
5撒萊對亞伯蘭說:我因你受屈。我將我的使女放在你懷中,他見自己有了孕,就小看我。願耶和華在你我中間判斷。
6But Abram said to Sarai, 'Behold, your maid is in your power; do to her what is good in your sight.' So Sarai treated her harshly, and she fled from her presence.
6亞伯蘭對撒萊說:使女在你手下,你可以隨意待他。撒萊苦待他,他就從撒萊面前逃走了。
7Now the angel of the LORD found her by a spring of water in the wilderness, by the spring on the way to Shur.
7耶和華的使者在曠野書珥路上的水泉旁遇見他,
8He said, 'Hagar, Sarai's maid, where have you come from and where are you going?' And she said, 'I am fleeing from the presence of my mistress Sarai.'
8對他說:撒萊的使女夏甲,你從那裡來?要往那裡去?夏甲說:我從我的主母撒萊面前逃出來。
9Then the angel of the LORD said to her, 'Return to your mistress, and submit yourself to her authority.'
9耶和華的使者對他說:你回到你主母那裡,服在他手下;
10Moreover, the angel of the LORD said to her, 'I will greatly multiply your descendants so that they will be too many to count.'
10又說:我必使你的後裔極其繁多,甚至不可勝數;
11The angel of the LORD said to her further, 'Behold, you are with child, And you will bear a son; And you shall call his name Ishmael, Because the LORD has given heed to your affliction.
11並說:你如今懷孕要生一個兒子,可以給他起名叫以實瑪利,因為耶和華聽見了你的苦情。(以實瑪利就是神聽見的意思)
12'He will be a wild donkey of a man, His hand [will be] against everyone, And everyone's hand [will be] against him; And he will live to the east of all his brothers.'
12他為人必像野驢。他的手要攻打人,人的手也要攻打他;他必住在眾弟兄的東邊。
13Then she called the name of the LORD who spoke to her, 'You are a God who sees'; for she said, 'Have I even remained alive here after seeing Him?'
13夏甲就稱那對他說話的耶和華為看顧人的神。因而說:在這裡我也看見那看顧我的麼?
14Therefore the well was called Beer-lahai-roi; behold, it is between Kadesh and Bered.
14所以這井名叫庇耳拉海萊。這井正在加低斯和巴列中間。
15So Hagar bore Abram a son; and Abram called the name of his son, whom Hagar bore, Ishmael.
15後來夏甲給亞伯蘭生了一個兒子;亞伯蘭給他起名叫以實瑪利。
16Abram was eighty-six years old when Hagar bore Ishmael to him.
16夏甲給亞伯蘭生以實瑪利的時候,亞伯蘭年八十六歲。