1'And when you divide by lot the land for inheritance, you shall offer an allotment to the LORD, a holy portion of the land; the length shall be the length of 25,000 [cubits], and the width shall be 20,000. It shall be holy within all its boundary round about.
1你們拈鬮分地為業,要獻上一分給耶和華為聖供地,長二萬五千肘,寬一萬肘。這分以內,四圍都為聖地。
2'Out of this there shall be for the holy place a square round about five hundred by five hundred [cubits], and fifty cubits for its open space round about.
2其中有作為聖所之地,長五百肘,寬五百肘,四面見方。四圍再有五十肘為郊野之地。
3'From this area you shall measure a length of 25,000 [cubits] and a width of 10,000 [cubits]; and in it shall be the sanctuary, the most holy place.
3要以肘為度量地,長二萬五千肘,寬一萬肘。其中有聖所,是至聖的。
4'It shall be the holy portion of the land; it shall be for the priests, the ministers of the sanctuary, who come near to minister to the LORD, and it shall be a place for their houses and a holy place for the sanctuary.
4這是全地的一分聖地,要歸與供聖所職事的祭司,就是親近事奉耶和華的,作為他們房屋之地與聖所之聖地。
5'[An area] 25,000 [cubits] in length and 10,000 in width shall be for the Levites, the ministers of the house, [and] for their possession cities to dwell in.
5又有一分,長二萬五千肘,寬一萬肘,要歸與在殿中供職的利未人,作為二十間房屋之業。
6'You shall give the city possession of [an area] 5,000 [cubits] wide and 25,000 [cubits] long, alongside the allotment of the holy portion; it shall be for the whole house of Israel.
6也要分定屬城的地業,寬五千肘,長二萬五千肘,挨著那分聖供地,要歸以色列全家。
7'The prince shall have [land] on either side of the holy allotment and the property of the city, adjacent to the holy allotment and the property of the city, on the west side toward the west and on the east side toward the east, and in length comparable to one of the portions, from the west border to the east border.
7歸王之地要在聖供地和屬城之地的兩旁,就是聖供地和屬城之地的旁邊,西至西頭,東至東頭,從西到東,其長與每支派的分一樣。
8'This shall be his land for a possession in Israel; so My princes shall no longer oppress My people, but they shall give [the rest of] the land to the house of Israel according to their tribes.'
8這地在以色列中必歸王為業。我所立的王必不再欺壓我的民,卻要按支派將地分給以色列家。
9'Thus says the Lord GOD, 'Enough, you princes of Israel; put away violence and destruction, and practice justice and righteousness. Stop your expropriations from My people,' declares the Lord GOD.
9主耶和華如此說:以色列的王啊,你們應當知足,要除掉強暴和搶奪的事,施行公平和公義,不再勒索我的民。這是主耶和華說的。
10'You shall have just balances, a just ephah and a just bath.
10你們要用公道天平、公道伊法、公道罷特。
11'The ephah and the bath shall be the same quantity, so that the bath will contain a tenth of a homer and the ephah a tenth of a homer; their standard shall be according to the homer.
11伊法與罷特大小要一樣。罷特可盛賀梅珥十分之一,伊法也可盛賀梅珥十分之一,都以賀梅珥的大小為準。
12'The shekel shall be twenty gerahs; twenty shekels, twenty-five shekels, [and] fifteen shekels shall be your maneh.
12舍客勒是二十季拉;二十舍客勒,二十五舍客勒,十五舍客勒,為你們的彌那。
13'This is the offering that you shall offer: a sixth of an ephah from a homer of wheat; a sixth of an ephah from a homer of barley;
13你們當獻的供物乃是這樣:一賀梅珥麥子要獻伊法六分之一;一賀梅珥大麥要獻伊法六分之一。
14and the prescribed portion of oil ([namely], the bath of oil), a tenth of a bath from [each] kor ([which is] ten baths [or] a homer, for ten baths are a homer);
14你們獻所分定的油,按油的罷特,一柯珥油要獻罷特十分之一(原來十罷特就是一賀梅珥)。
15and one sheep from [each] flock of two hundred from the watering places of Israel-- for a grain offering, for a burnt offering and for peace offerings, to make atonement for them,' declares the Lord GOD.
15從以色列滋潤的草場上每二百羊中,要獻一隻羊羔。這都可作素祭、燔祭、平安祭,為民贖罪。這是主耶和華說的。
16'All the people of the land shall give to this offering for the prince in Israel.
16此地的民都要奉上這供物給以色列中的王。
17'It shall be the prince's part [to provide] the burnt offerings, the grain offerings and the drink offerings, at the feasts, on the new moons and on the sabbaths, at all the appointed feasts of the house of Israel; he shall provide the sin offering, the grain offering, the burnt offering and the peace offerings, to make atonement for the house of Israel.'
17王的本分是在節期、月朔、安息日,就是以色列家一切的節期,奉上燔祭、素祭、奠祭。他要預備贖罪祭、素祭、燔祭,和平安祭,為以色列家贖罪。
18'Thus says the Lord GOD, 'In the first [month], on the first of the month, you shall take a young bull without blemish and cleanse the sanctuary.
18主耶和華如此說:正月初一日,你要取無殘疾的公牛犢,潔淨聖所。
19'The priest shall take some of the blood from the sin offering and put [it] on the door posts of the house, on the four corners of the ledge of the altar and on the posts of the gate of the inner court.
19祭司要取些贖罪祭牲的血,抹在殿的門柱上和壇磴臺的四角上,並內院的門框上。
20'Thus you shall do on the seventh [day] of the month for everyone who goes astray or is naive; so you shall make atonement for the house.
20本月初七日(七十士譯本是七月初一日)也要為誤犯罪的和愚蒙犯罪的如此行,為殿贖罪。
21'In the first [month], on the fourteenth day of the month, you shall have the Passover, a feast of seven days; unleavened bread shall be eaten.
21正月十四日,你們要守逾越節,守節七日,要吃無酵餅。
22'On that day the prince shall provide for himself and all the people of the land a bull for a sin offering.
22當日,王要為自己和國內的眾民預備一隻公牛作贖罪祭。
23'[During] the seven days of the feast he shall provide as a burnt offering to the LORD seven bulls and seven rams without blemish on every day of the seven days, and a male goat daily for a sin offering.
23這節的七日,每日他要為耶和華預備無殘疾的公牛七隻、公綿羊七隻為燔祭。每日又要預備公山羊一隻為贖罪祭。
24'He shall provide as a grain offering an ephah with a bull, an ephah with a ram and a hin of oil with an ephah.
24他也要預備素祭,就是為一隻公牛同獻一伊法細麵,為一隻公綿羊同獻一伊法細麵,每一伊法細麵加油一欣。
25'In the seventh [month], on the fifteenth day of the month, at the feast, he shall provide like this, seven days for the sin offering, the burnt offering, the grain offering and the oil.'
25七月十五日守節的時候,七日他都要如此行,照逾越節的贖罪祭、燔祭、素祭,和油的條例一樣。