1In the tenth year, in the tenth [month], on the twelfth of the month, the word of the LORD came to me saying,
1第十年十月十二日,耶和華的話臨到我說:
2'Son of man, set your face against Pharaoh king of Egypt and prophesy against him and against all Egypt.
2人子啊,你要向埃及王法老預言攻擊他和埃及全地,
3'Speak and say, 'Thus says the Lord GOD, 'Behold, I am against you, Pharaoh king of Egypt, The great monster that lies in the midst of his rivers, That has said, 'My Nile is mine, and I myself have made [it].'
3說主耶和華如此說:埃及王法老啊,我與你這臥在自己河中的大魚為敵。你曾說:這河是我的,是我為自己造的。
4'I will put hooks in your jaws And make the fish of your rivers cling to your scales. And I will bring you up out of the midst of your rivers, And all the fish of your rivers will cling to your scales.
4我─耶和華必用鉤子鉤住你的腮頰,又使江河中的魚貼住你的鱗甲;我必將你和所有貼住你鱗甲的魚,從江河中拉上來,
5'I will abandon you to the wilderness, you and all the fish of your rivers; You will fall on the open field; you will not be brought together or gathered. I have given you for food to the beasts of the earth and to the birds of the sky.
5把你並江河中的魚都拋在曠野;你必倒在田間,不被收殮,不被掩埋。我已將你給地上野獸、空中飛鳥作食物。
6'Then all the inhabitants of Egypt will know that I am the LORD, Because they have been [only] a staff [made] of reed to the house of Israel.
6埃及一切的居民,因向以色列家成了蘆葦的杖,就知道我是耶和華。
7'When they took hold of you with the hand, You broke and tore all their hands; And when they leaned on you, You broke and made all their loins quake.'
7他們用手持住你,你就斷折,傷了他們的肩;他們倚靠你,你就斷折,閃了他們的腰。
8'Therefore thus says the Lord GOD, 'Behold, I will bring upon you a sword and I will cut off from you man and beast.
8所以主耶和華如此說:我必使刀劍臨到你,從你中間將人與牲畜剪除。
9'The land of Egypt will become a desolation and waste. Then they will know that I am the LORD. Because you said, 'The Nile is mine, and I have made [it],'
9埃及地必荒廢淒涼,他們就知道我是耶和華。因為法老說:這河是我的,是我所造的,
10therefore, behold, I am against you and against your rivers, and I will make the land of Egypt an utter waste and desolation, from Migdol [to] Syene and even to the border of Ethiopia.
10所以我必與你並你的江河為敵,使埃及地,從色弗尼塔直到古實境界,全然荒廢淒涼。
11'A man's foot will not pass through it, and the foot of a beast will not pass through it, and it will not be inhabited for forty years.
11人的腳、獸的蹄都不經過,四十年之久並無人居住。
12'So I will make the land of Egypt a desolation in the midst of desolated lands. And her cities, in the midst of cities that are laid waste, will be desolate forty years; and I will scatter the Egyptians among the nations and disperse them among the lands.'
12我必使埃及地在荒涼的國中成為荒涼,使埃及城在荒廢的城中變為荒廢,共有四十年。我必將埃及人分散在列國,四散在列邦。
13'For thus says the Lord GOD, 'At the end of forty years I will gather the Egyptians from the peoples among whom they were scattered.
13主耶和華如此說:滿了四十年,我必招聚分散在各國民中的埃及人。
14'I will turn the fortunes of Egypt and make them return to the land of Pathros, to the land of their origin, and there they will be a lowly kingdom.
14我必叫埃及被擄的人回來,使他們歸回本地巴忒羅。在那裡必成為低微的國,
15'It will be the lowest of the kingdoms, and it will never again lift itself up above the nations. And I will make them so small that they will not rule over the nations.
15必為列國中最低微的,也不再自高於列國之上。我必減少他們,以致不再轄制列國。
16'And it will never again be the confidence of the house of Israel, bringing to mind the iniquity of their having turned to Egypt. Then they will know that I am the Lord GOD.'''
16埃及必不再作以色列家所倚靠的;以色列家仰望埃及人的時候,便思念罪孽。他們就知道我是主耶和華。
17Now in the twenty-seventh year, in the first [month], on the first of the month, the word of the LORD came to me saying,
17二十七年正月初一日,耶和華的話臨到我說:
18'Son of man, Nebuchadnezzar king of Babylon made his army labor hard against Tyre; every head was made bald and every shoulder was rubbed bare. But he and his army had no wages from Tyre for the labor that he had performed against it.'
18人子啊,巴比倫王尼布甲尼撒使他的軍兵大大效勞,攻打推羅,以致頭都光禿,肩都磨破;然而他和他的軍兵攻打推羅,並沒有從那裡得甚麼酬勞。
19Therefore thus says the Lord GOD, 'Behold, I will give the land of Egypt to Nebuchadnezzar king of Babylon. And he will carry off her wealth and capture her spoil and seize her plunder; and it will be wages for his army.
19所以主耶和華如此說:我必將埃及地賜給巴比倫王尼布甲尼撒;他必擄掠埃及群眾,搶其中的財為擄物,奪其中的貨為掠物,這就可以作他軍兵的酬勞。
20'I have given him the land of Egypt [for] his labor which he performed, because they acted for Me,' declares the Lord GOD.
20我將埃及地賜給他,酬他所效的勞,因王與軍兵是為我勤勞。這是主耶和華說的。
21'On that day I will make a horn sprout for the house of Israel, and I will open your mouth in their midst. Then they will know that I am the LORD.'
21當那日,我必使以色列家的角發生,又必使你─以西結在他們中間得以開口;他們就知道我是耶和華。