1The word of the LORD came again to me, saying,
1耶和華的話又臨到我說:
2'Son of man, say to the leader of Tyre, 'Thus says the Lord GOD, 'Because your heart is lifted up And you have said, 'I am a god, I sit in the seat of gods In the heart of the seas'; Yet you are a man and not God, Although you make your heart like the heart of God--
2人子啊,你對推羅君王說,主耶和華如此說:因你心裡高傲,說:我是神;我在海中坐神之位。你雖然居心自比 神,也不過是人,並不是神!
3Behold, you are wiser than Daniel; There is no secret that is a match for you.
3看哪,你比但以理更有智慧,甚麼祕事都不能向你隱藏。
4'By your wisdom and understanding You have acquired riches for yourself And have acquired gold and silver for your treasuries.
4你靠自己的智慧聰明得了金銀財寶,收入庫中。
5'By your great wisdom, by your trade You have increased your riches And your heart is lifted up because of your riches--
5你靠自己的大智慧和貿易增添資財,又因資財心裡高傲。
6Therefore thus says the Lord GOD, 'Because you have made your heart Like the heart of God,
6所以主耶和華如此說:因你居心自比神,
7Therefore, behold, I will bring strangers upon you, The most ruthless of the nations. And they will draw their swords Against the beauty of your wisdom And defile your splendor.
7我必使外邦人,就是列國中的強暴人臨到你這裡;他們必拔刀砍壞你用智慧得來的美物,褻瀆你的榮光。
8'They will bring you down to the pit, And you will die the death of those who are slain In the heart of the seas.
8他們必使你下坑;你必死在海中,與被殺的人一樣。
9'Will you still say, 'I am a god,' In the presence of your slayer, Though you are a man and not God, In the hands of those who wound you?
9在殺你的人面前你還能說我是神麼﹖其實你在殺害你的人手中,不過是人,並不是神。
10'You will die the death of the uncircumcised By the hand of strangers, For I have spoken!' declares the Lord GOD!'''
10你必死在外邦人手中,與未受割禮(或譯:不潔;下同)的人一樣,因為這是主耶和華說的。
11Again the word of the LORD came to me saying,
11耶和華的話臨到我說:
12'Son of man, take up a lamentation over the king of Tyre and say to him, 'Thus says the Lord GOD, 'You had the seal of perfection, Full of wisdom and perfect in beauty.
12人子啊,你為推羅王作起哀歌,說主耶和華如此說:你無所不備,智慧充足,全然美麗。
13'You were in Eden, the garden of God; Every precious stone was your covering: The ruby, the topaz and the diamond; The beryl, the onyx and the jasper; The lapis lazuli, the turquoise and the emerald; And the gold, the workmanship of your settings and sockets, Was in you. On the day that you were created They were prepared.
13你曾在伊甸神的園中,佩戴各樣寶石,就是紅寶石、紅璧璽、金鋼石、水蒼玉、紅瑪瑙、碧玉、藍寶石、綠寶石、紅玉,和黃金;又有精美的鼓笛在你那裡,都是在你受造之日預備齊全的。
14'You were the anointed cherub who covers, And I placed you [there]. You were on the holy mountain of God; You walked in the midst of the stones of fire.
14你是那受膏遮掩約櫃的基路伯;我將你安置在神的聖山上;你在發光如火的寶石中間往來。
15'You were blameless in your ways From the day you were created Until unrighteousness was found in you.
15你從受造之日所行的都完全,後來在你中間又察出不義。
16'By the abundance of your trade You were internally filled with violence, And you sinned; Therefore I have cast you as profane From the mountain of God. And I have destroyed you, O covering cherub, From the midst of the stones of fire.
16因你貿易很多,就被強暴的事充滿,以致犯罪,所以我因你褻瀆聖地,就從神的山驅逐你。遮掩約櫃的基路伯啊,我已將你從發光如火的寶石中除滅。
17'Your heart was lifted up because of your beauty; You corrupted your wisdom by reason of your splendor. I cast you to the ground; I put you before kings, That they may see you.
17你因美麗心中高傲,又因榮光敗壞智慧,我已將你摔倒在地,使你倒在君王面前,好叫他們目睹眼見。
18'By the multitude of your iniquities, In the unrighteousness of your trade You profaned your sanctuaries. Therefore I have brought fire from the midst of you; It has consumed you, And I have turned you to ashes on the earth In the eyes of all who see you.
18你因罪孽眾多,貿易不公,就褻瀆你那裡的聖所。故此,我使火從你中間發出,燒滅你,使你在所有觀看的人眼前變為地上的爐灰。
19'All who know you among the peoples Are appalled at you; You have become terrified And you will cease to be forever.'''
19各國民中,凡認識你的,都必為你驚奇。你令人驚恐,不再存留於世,直到永遠。
20And the word of the LORD came to me saying,
20耶和華的話臨到我說:
21'Son of man, set your face toward Sidon, prophesy against her
21人子啊,你要向西頓預言攻擊他,
22and say, 'Thus says the Lord GOD, 'Behold, I am against you, O Sidon, And I will be glorified in your midst. Then they will know that I am the LORD when I execute judgments in her, And I will manifest My holiness in her.
22說主耶和華如此說:西頓哪,我與你為敵,我必在你中間得榮耀。我在你中間施行審判、顯為聖的時候,人就知道我是耶和華。
23'For I will send pestilence to her And blood to her streets, And the wounded will fall in her midst By the sword upon her on every side; Then they will know that I am the LORD.
23我必使瘟疫進入西頓,使血流在他街上。被殺的必在其中仆倒,四圍有刀劍臨到他,人就知道我是耶和華。
24'And there will be no more for the house of Israel a prickling brier or a painful thorn from any round about them who scorned them; then they will know that I am the Lord GOD.'
24四圍恨惡以色列家的人,必不再向他們作刺人的荊棘,傷人的蒺藜,人就知道我是主耶和華。
25'Thus says the Lord GOD, 'When I gather the house of Israel from the peoples among whom they are scattered, and will manifest My holiness in them in the sight of the nations, then they will live in their land which I gave to My servant Jacob.
25主耶和華如此說:我將分散在萬民中的以色列家招聚回來,向他們在列邦人眼前顯為聖的時候,他們就在我賜給我僕人雅各之地,仍然居住。
26'They will live in it securely; and they will build houses, plant vineyards and live securely when I execute judgments upon all who scorn them round about them. Then they will know that I am the LORD their God.'''
26他們要在這地上安然居住。我向四圍恨惡他們的眾人施行審判以後,他們要蓋造房屋,栽種葡萄園,安然居住,就知道我是耶和華─他們的神。