1Now in the eleventh year, on the first of the month, the word of the LORD came to me saying,
1第十一年十一月初一日,耶和華的話臨到我說:
2'Son of man, because Tyre has said concerning Jerusalem, 'Aha, the gateway of the peoples is broken; it has opened to me. I shall be filled, [now that] she is laid waste,'
2人子啊,因推羅向耶路撒冷說:阿哈,那作眾民之門的已經破壞,向我開放;他既變為荒場,我必豐盛。
3therefore thus says the Lord GOD, 'Behold, I am against you, O Tyre, and I will bring up many nations against you, as the sea brings up its waves.
3所以,主耶和華如此說:推羅啊,我必與你為敵,使許多國民上來攻擊你,如同海使波浪湧上來一樣。
4'They will destroy the walls of Tyre and break down her towers; and I will scrape her debris from her and make her a bare rock.
4他們必破壞推羅的牆垣,拆毀他的城樓。我也要刮淨塵土,使他成為淨光的磐石。
5'She will be a place for the spreading of nets in the midst of the sea, for I have spoken,' declares the Lord GOD, 'and she will become spoil for the nations.
5他必在海中作曬網的地方,也必成為列國的擄物。這是主耶和華說的。
6'Also her daughters who are on the mainland will be slain by the sword, and they will know that I am the LORD.''
6屬推羅城邑的居民(原文是田間的眾女;八節同)必被刀劍殺滅,他們就知道我是耶和華。
7For thus says the Lord GOD, 'Behold, I will bring upon Tyre from the north Nebuchadnezzar king of Babylon, king of kings, with horses, chariots, cavalry and a great army.
7主耶和華如此說:我必使諸王之王的巴比倫王尼布甲尼撒率領馬匹車輛、馬兵、軍隊,和許多人民從北方來攻擊你推羅。
8'He will slay your daughters on the mainland with the sword; and he will make siege walls against you, cast up a ramp against you and raise up a large shield against you.
8他必用刀劍殺滅屬你城邑的居民,也必造臺築壘舉盾牌攻擊你。
9'The blow of his battering rams he will direct against your walls, and with his axes he will break down your towers.
9他必安設撞城錘攻破你的牆垣,用鐵器拆毀你的城樓。
10'Because of the multitude of his horses, the dust [raised by] them will cover you; your walls will shake at the noise of cavalry and wagons and chariots when he enters your gates as men enter a city that is breached.
10因他的馬匹眾多,塵土揚起遮蔽你。他進入你的城門,好像人進入已有破口之城。那時,你的牆垣必因騎馬的和戰車、輜重車的響聲震動。
11'With the hoofs of his horses he will trample all your streets. He will slay your people with the sword; and your strong pillars will come down to the ground.
11他的馬蹄必踐踏你一切的街道,他必用刀殺戮你的居民;你堅固的柱子(或譯:柱像)必倒在地上。
12'Also they will make a spoil of your riches and a prey of your merchandise, break down your walls and destroy your pleasant houses, and throw your stones and your timbers and your debris into the water.
12人必以你的財寶為擄物,以你的貨財為掠物,破壞你的牆垣,拆毀你華美的房屋,將你的石頭、木頭、塵土都拋在水中。
13'So I will silence the sound of your songs, and the sound of your harps will be heard no more.
13我必使你唱歌的聲音止息,人也不再聽見你彈琴的聲音。
14'I will make you a bare rock; you will be a place for the spreading of nets. You will be built no more, for I the LORD have spoken,' declares the Lord GOD.
14我必使你成為淨光的磐石,作曬網的地方;你不得再被建造,因為這是主耶和華說的。
15Thus says the Lord GOD to Tyre, 'Shall not the coastlands shake at the sound of your fall when the wounded groan, when the slaughter occurs in your midst?
15主耶和華對推羅如此說:在你中間行殺戮,受傷之人唉哼的時候,因你傾倒的響聲,海島豈不都震動麼﹖
16'Then all the princes of the sea will go down from their thrones, remove their robes and strip off their embroidered garments. They will clothe themselves with trembling; they will sit on the ground, tremble every moment and be appalled at you.
16那時靠海的君王必都下位,除去朝服,脫下花衣,披上戰兢,坐在地上,時刻發抖,為你驚駭。
17'They will take up a lamentation over you and say to you, 'How you have perished, O inhabited one, From the seas, O renowned city, Which was mighty on the sea, She and her inhabitants, Who imposed her terror On all her inhabitants!
17他們必為你作起哀歌說:你這有名之城,素為航海之人居住,在海上為最堅固的;平日你和居民使一切住在那裡的人無不驚恐;現在何竟毀滅了﹖
18'Now the coastlands will tremble On the day of your fall; Yes, the coastlands which are by the sea Will be terrified at your passing.''
18如今在你這傾覆的日子,海島都必戰兢;海中的群島見你歸於無有就都驚惶。
19For thus says the Lord GOD, 'When I make you a desolate city, like the cities which are not inhabited, when I bring up the deep over you and the great waters cover you,
19主耶和華如此說:推羅啊,我使你變為荒涼,如無人居住的城邑;又使深水漫過你,大水淹沒你。
20then I will bring you down with those who go down to the pit, to the people of old, and I will make you dwell in the lower parts of the earth, like the ancient waste places, with those who go down to the pit, so that you will not be inhabited; but I will set glory in the land of the living.
20那時,我要叫你下入陰府,與古時的人一同在地的深處、久已荒涼之地居住,使你不再有居民。我也要在活人之地顯榮耀(我也……榮耀:或譯在活人之地不再有榮耀)。
21'I will bring terrors on you and you will be no more; though you will be sought, you will never be found again,' declares the Lord GOD.
21我必叫你令人驚恐,不再存留於世;人雖尋找你,卻永尋不見。這是主耶和華說的。