1And the word of the LORD came to me in the ninth year, in the tenth month, on the tenth of the month, saying,
1第九年十月初十日,耶和華的話又臨到我說:
2'Son of man, write the name of the day, this very day. The king of Babylon has laid siege to Jerusalem this very day.
2人子啊,今日正是巴比倫王就近耶路撒冷的日子,你要將這日記下,
3'Speak a parable to the rebellious house and say to them, 'Thus says the Lord GOD, 'Put on the pot, put [it] on and also pour water in it;
3要向這悖逆之家設比喻說,主耶和華如此說:將鍋放在火上,放好了,就倒水在其中;
4Put in it the pieces, Every good piece, the thigh and the shoulder; Fill [it] with choice bones.
4將肉塊,就是一切肥美的肉塊、腿,和肩都聚在其中,拿美好的骨頭把鍋裝滿;
5'Take the choicest of the flock, And also pile wood under the pot. Make it boil vigorously. Also seethe its bones in it.'
5取羊群中最好的,將柴堆在鍋下,使鍋開滾,好把骨頭煮在其中。
6'Therefore, thus says the Lord GOD, 'Woe to the bloody city, To the pot in which there is rust And whose rust has not gone out of it! Take out of it piece after piece, Without making a choice.
6主耶和華如此說:禍哉!這流人血的城,就是長鏽的鍋。其中的鏽未曾除掉,須要將肉塊從其中一一取出來,不必為他拈鬮。
7'For her blood is in her midst; She placed it on the bare rock; She did not pour it on the ground To cover it with dust.
7城中所流的血倒在淨光的磐石上,不倒在地上,用土掩蓋。
8'That it may cause wrath to come up to take vengeance, I have put her blood on the bare rock, That it may not be covered.'
8這城中所流的血倒在淨光的磐石上,不得掩蓋,乃是出於我,為要發忿怒施行報應。
9'Therefore, thus says the Lord GOD, 'Woe to the bloody city! I also will make the pile great.
9所以主耶和華如此說:禍哉!這流人血的城,我也必大堆火柴,
10'Heap on the wood, kindle the fire, Boil the flesh well And mix in the spices, And let the bones be burned.
10添上木柴,使火著旺,將肉煮爛,把湯熬濃,使骨頭烤焦;
11'Then set it empty on its coals So that it may be hot And its bronze may glow And its filthiness may be melted in it, Its rust consumed.
11把鍋倒空坐在炭火上,使鍋燒熱,使銅燒紅,鎔化其中的污穢,除淨其上的鏽。
12'She has wearied [Me] with toil, Yet her great rust has not gone from her; [Let] her rust [be] in the fire!
12這鍋勞碌疲乏,所長的大鏽仍未除掉;這鏽就是用火也不能除掉。
13'In your filthiness is lewdness. Because I [would] have cleansed you, Yet you are not clean, You will not be cleansed from your filthiness again Until I have spent My wrath on you.
13在你污穢中有淫行,我潔淨你,你卻不潔淨。你的污穢再不能潔淨,直等我向你發的忿怒止息。
14'I, the LORD, have spoken; it is coming and I will act. I will not relent, and I will not pity and I will not be sorry; according to your ways and according to your deeds I will judge you,' declares the Lord GOD.''
14我─耶和華說過的必定成就,必照話而行,必不返回,必不顧惜,也不後悔。人必照你的舉動行為審判你。這是主耶和華說的。
15And the word of the LORD came to me saying,
15耶和華的話又臨到我說:
16'Son of man, behold, I am about to take from you the desire of your eyes with a blow; but you shall not mourn and you shall not weep, and your tears shall not come.
16人子啊,我要將你眼目所喜愛的忽然取去,你卻不可悲哀哭泣,也不可流淚,
17'Groan silently; make no mourning for the dead. Bind on your turban and put your shoes on your feet, and do not cover [your] mustache and do not eat the bread of men.'
17只可歎息,不可出聲,不可辦理喪事;頭上仍勒裹頭巾,腳上仍穿鞋,不可蒙著嘴唇,也不可吃弔喪的食物。
18So I spoke to the people in the morning, and in the evening my wife died. And in the morning I did as I was commanded.
18於是我將這事早晨告訴百姓,晚上我的妻就死了。次日早晨我便遵命而行。
19The people said to me, 'Will you not tell us what these things that you are doing mean for us?'
19百姓問我說:你這樣行與我們有甚麼關係,你不告訴我們麼﹖
20Then I said to them, 'The word of the LORD came to me saying,
20我回答他們:耶和華的話臨到我說:
21'Speak to the house of Israel, 'Thus says the Lord GOD, 'Behold, I am about to profane My sanctuary, the pride of your power, the desire of your eyes and the delight of your soul; and your sons and your daughters whom you have left behind will fall by the sword.
21你告訴以色列家,主耶和華如此說:我必使我的聖所,就是你們勢力所誇耀、眼裡所喜愛、心中所愛惜的被褻瀆,並且你們所遺留的兒女必倒在刀下。
22'You will do as I have done; you will not cover [your] mustache and you will not eat the bread of men.
22那時,你們必行我僕人所行的,不蒙著嘴唇,也不吃弔喪的食物。
23'Your turbans will be on your heads and your shoes on your feet. You will not mourn and you will not weep, but you will rot away in your iniquities and you will groan to one another.
23你們仍要頭上勒裹頭巾,腳上穿鞋;不可悲哀哭泣。你們必因自己的罪孽相對歎息,漸漸消滅。
24'Thus Ezekiel will be a sign to you; according to all that he has done you will do; when it comes, then you will know that I am the Lord GOD.''
24以西結必這樣為你們作預兆;凡他所行的,你們也必照樣行。那事來到,你們就知道我是主耶和華。
25'As for you, son of man, will [it] not be on the day when I take from them their stronghold, the joy of their pride, the desire of their eyes and their heart's delight, their sons and their daughters,
25人子啊,我除掉他們所倚靠、所歡喜的榮耀,並眼中所喜愛、心裡所重看的兒女。
26that on that day he who escapes will come to you with information for [your] ears?
26那日逃脫的人豈不來到你這裡,使你耳聞這事麼﹖
27'On that day your mouth will be opened to him who escaped, and you will speak and be mute no longer. Thus you will be a sign to them, and they will know that I am the LORD.''
27你必向逃脫的人開口說話,不再啞口。你必這樣為他們作預兆,他們就知道我是耶和華。