Ezekiel 1

以西结书 1章 · NASB + CUV

NASB

1Now it came about in the thirtieth year, on the fifth [day] of the fourth month, while I was by the river Chebar among the exiles, the heavens were opened and I saw visions of God.

CUV

1當三十年四月初五日,以西結(原文是我)在迦巴魯河邊被擄的人中,天就開了,得見神的異象。

NASB

2(On the fifth of the month in the fifth year of King Jehoiachin's exile,

CUV

2正是約雅斤王被擄去第五年四月初五日,

NASB

3the word of the LORD came expressly to Ezekiel the priest, son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the river Chebar; and there the hand of the LORD came upon him.)

CUV

3在迦勒底人之地、迦巴魯河邊,耶和華的話特特臨到布西的兒子祭司以西結;耶和華的靈(原文是手)降在他身上。

NASB

4As I looked, behold, a storm wind was coming from the north, a great cloud with fire flashing forth continually and a bright light around it, and in its midst something like glowing metal in the midst of the fire.

CUV

4我觀看,見狂風從北方颳來,隨著有一朵包括閃爍火的大雲,周圍有光輝;從其中的火內發出好像光耀的精金;

NASB

5Within it there were figures resembling four living beings. And this was their appearance: they had human form.

CUV

5又從其中顯出四個活物的形像來。他們的形狀是這樣:有人的形像,

NASB

6Each of them had four faces and four wings.

CUV

6各有四個臉面,四個翅膀。

NASB

7Their legs were straight and their feet were like a calf's hoof, and they gleamed like burnished bronze.

CUV

7他們的腿是直的,腳掌好像牛犢之蹄,都燦爛如光明的銅。

NASB

8Under their wings on their four sides [were] human hands. As for the faces and wings of the four of them,

CUV

8在四面的翅膀以下有人的手。這四個活物的臉和翅膀乃是這樣:

NASB

9their wings touched one another; [their faces] did not turn when they moved, each went straight forward.

CUV

9翅膀彼此相接,行走並不轉身,俱各直往前行。

NASB

10As for the form of their faces, [each] had the face of a man; all four had the face of a lion on the right and the face of a bull on the left, and all four had the face of an eagle.

CUV

10至於臉的形像:前面各有人的臉,右面各有獅子的臉,左面各有牛的臉,後面各有鷹的臉。

NASB

11Such were their faces. Their wings were spread out above; each had two touching another [being], and two covering their bodies.

CUV

11各展開上邊的兩個翅膀相接,各以下邊的兩個翅膀遮體。

NASB

12And each went straight forward; wherever the spirit was about to go, they would go, without turning as they went.

CUV

12他們俱各直往前行。靈往哪裡去,他們就往那裡去,行走並不轉身。

NASB

13In the midst of the living beings there was something that looked like burning coals of fire, like torches darting back and forth among the living beings. The fire was bright, and lightning was flashing from the fire.

CUV

13至於四活物的形像,就如燒著火炭的形狀,又如火把的形狀。火在四活物中間上去下來,這火有光輝,從火中發出閃電。

NASB

14And the living beings ran to and fro like bolts of lightning.

CUV

14這活物往來奔走,好像電光一閃。

NASB

15Now as I looked at the living beings, behold, there was one wheel on the earth beside the living beings, for [each of] the four of them.

CUV

15我正觀看活物的時候,見活物的臉旁各有一輪在地上。

NASB

16The appearance of the wheels and their workmanship [was] like sparkling beryl, and all four of them had the same form, their appearance and workmanship [being] as if one wheel were within another.

CUV

16輪的形狀和顏色(原文是作法)好像水蒼玉。四輪都是一個樣式,形狀和作法好像輪中套輪。

NASB

17Whenever they moved, they moved in any of their four directions without turning as they moved.

CUV

17輪行走的時候,向四方都能直行,並不掉轉。

NASB

18As for their rims they were lofty and awesome, and the rims of all four of them were full of eyes round about.

CUV

18至於輪輞,高而可畏;四個輪輞周圍滿有眼睛。

NASB

19Whenever the living beings moved, the wheels moved with them. And whenever the living beings rose from the earth, the wheels rose [also].

CUV

19活物行走,輪也在旁邊行走;活物從地上升,輪也都上升。

NASB

20Wherever the spirit was about to go, they would go in that direction. And the wheels rose close beside them; for the spirit of the living beings [was] in the wheels.

CUV

20靈往哪裡去,活物就往那裡去;活物上升,輪也在活物旁邊上升,因為活物的靈在輪中。

NASB

21Whenever those went, these went; and whenever those stood still, these stood still. And whenever those rose from the earth, the wheels rose close beside them; for the spirit of the living beings [was] in the wheels.

CUV

21那些行走,這些也行走;那些站住,這些也站住;那些從地上升,輪也在旁邊上升,因為活物的靈在輪中。

NASB

22Now over the heads of the living beings [there was] something like an expanse, like the awesome gleam of crystal, spread out over their heads.

CUV

22活物的頭以上有穹蒼的形像,看著像可畏的水晶,鋪張在活物的頭以上。

NASB

23Under the expanse their wings [were stretched out] straight, one toward the other; each one also had two wings covering its body on the one side and on the other.

CUV

23穹蒼以下,活物的翅膀直張,彼此相對;每活物有兩個翅膀遮體。

NASB

24I also heard the sound of their wings like the sound of abundant waters as they went, like the voice of the Almighty, a sound of tumult like the sound of an army camp; whenever they stood still, they dropped their wings.

CUV

24活物行走的時候,我聽見翅膀的響聲,像大水的聲音,像全能者的聲音,也像軍隊鬨嚷的聲音。活物站住的時候,便將翅膀垂下。

NASB

25And there came a voice from above the expanse that was over their heads; whenever they stood still, they dropped their wings.

CUV

25在他們頭以上的穹蒼之上有聲音。他們站住的時候,便將翅膀垂下。

NASB

26Now above the expanse that was over their heads there was something resembling a throne, like lapis lazuli in appearance; and on that which resembled a throne, high up, [was] a figure with the appearance of a man.

CUV

26在他們頭以上的穹蒼之上有寶座的形像,彷彿藍寶石;在寶座形像以上有彷彿人的形狀。

NASB

27Then I noticed from the appearance of His loins and upward something like glowing metal that looked like fire all around within it, and from the appearance of His loins and downward I saw something like fire; and [there was] a radiance around Him.

CUV

27我見從他腰以上有彷彿光耀的精金,周圍都有火的形狀,又見從他腰以下有彷彿火的形狀,周圍也有光輝。

NASB

28As the appearance of the rainbow in the clouds on a rainy day, so [was] the appearance of the surrounding radiance. Such [was] the appearance of the likeness of the glory of the LORD. And when I saw [it], I fell on my face and heard a voice speaking.

CUV

28下雨的日子,雲中虹的形狀怎樣,周圍光輝的形狀也是怎樣。這就是耶和華榮耀的形像。我一看見就俯伏在地,又聽見一位說話的聲音。