1Then the LORD spoke to Moses, saying,
1耶和華曉諭摩西說:
2'On the first day of the first month you shall set up the tabernacle of the tent of meeting.
2正月初一日,你要立起帳幕,
3'You shall place the ark of the testimony there, and you shall screen the ark with the veil.
3把法櫃安放在裡面,用幔子將櫃遮掩。
4'You shall bring in the table and arrange what belongs on it; and you shall bring in the lampstand and mount its lamps.
4把桌子搬進去,擺設上面的物。把燈臺搬進去,點其上的燈。
5'Moreover, you shall set the gold altar of incense before the ark of the testimony, and set up the veil for the doorway to the tabernacle.
5把燒香的金壇安在法櫃前,掛上帳幕的門簾。
6'You shall set the altar of burnt offering in front of the doorway of the tabernacle of the tent of meeting.
6把燔祭壇安在帳幕門前。
7'You shall set the laver between the tent of meeting and the altar and put water in it.
7把洗濯盆安在會幕和壇的中間,在盆裡盛水。
8'You shall set up the court all around and hang up the veil for the gateway of the court.
8又在四圍立院帷,把院子的門簾掛上。
9'Then you shall take the anointing oil and anoint the tabernacle and all that is in it, and shall consecrate it and all its furnishings; and it shall be holy.
9用膏油把帳幕和其中所有的都抹上,使帳幕和一切器具成聖,就都成聖。
10'You shall anoint the altar of burnt offering and all its utensils, and consecrate the altar, and the altar shall be most holy.
10又要抹燔祭壇和一切器具,使壇成聖,就都成為至聖。
11'You shall anoint the laver and its stand, and consecrate it.
11要抹洗濯盆和盆座,使盆成聖。
12'Then you shall bring Aaron and his sons to the doorway of the tent of meeting and wash them with water.
12要使亞倫和他兒子到會幕門口來,用水洗身。
13'You shall put the holy garments on Aaron and anoint him and consecrate him, that he may minister as a priest to Me.
13要給亞倫穿上聖衣,又膏他,使他成聖,可以給我供祭司的職分;
14'You shall bring his sons and put tunics on them;
14又要使他兒子來,給他們穿上內袍。
15and you shall anoint them even as you have anointed their father, that they may minister as priests to Me; and their anointing will qualify them for a perpetual priesthood throughout their generations.'
15怎樣膏他們的父親,也要照樣膏他們,使他們給我供祭司的職分。他們世世代代凡受膏的,就永遠當祭司的職任。
16Thus Moses did; according to all that the LORD had commanded him, so he did.
16摩西這樣行,都是照耶和華所吩咐他的。
17Now in the first month of the second year, on the first [day] of the month, the tabernacle was erected.
17第二年正月初一日,帳幕就立起來。
18Moses erected the tabernacle and laid its sockets, and set up its boards, and inserted its bars and erected its pillars.
18摩西立起帳幕,安上帶卯的座,立上板,穿上閂,立起柱子。
19He spread the tent over the tabernacle and put the covering of the tent on top of it, just as the LORD had commanded Moses.
19在帳幕以上搭罩棚,把罩棚的頂蓋蓋在其上,是照耶和華所吩咐他的。
20Then he took the testimony and put [it] into the ark, and attached the poles to the ark, and put the mercy seat on top of the ark.
20又把法版放在櫃裡,把杠穿在櫃的兩旁,把施恩座安在櫃上。
21He brought the ark into the tabernacle, and set up a veil for the screen, and screened off the ark of the testimony, just as the LORD had commanded Moses.
21把櫃抬進帳幕,掛上遮掩櫃的幔子,把法櫃遮掩了,是照耶和華所吩咐他的。
22Then he put the table in the tent of meeting on the north side of the tabernacle, outside the veil.
22又把桌子安在會幕內,在帳幕北邊,在幔子外。
23He set the arrangement of bread in order on it before the LORD, just as the LORD had commanded Moses.
23在桌子上將餅陳設在耶和華面前,是照耶和華所吩咐他的
24Then he placed the lampstand in the tent of meeting, opposite the table, on the south side of the tabernacle.
24又把燈臺安在會幕內,在帳幕南邊,與桌子相對,
25He lighted the lamps before the LORD, just as the LORD had commanded Moses.
25在耶和華面前點燈,是照耶和華所吩咐他的。
26Then he placed the gold altar in the tent of meeting in front of the veil;
26把金壇安在會幕內的幔子前,
27and he burned fragrant incense on it, just as the LORD had commanded Moses.
27在壇上燒了馨香料做的香,是照耶和華所吩咐他的。
28Then he set up the veil for the doorway of the tabernacle.
28又掛上帳幕的門簾。
29He set the altar of burnt offering [before] the doorway of the tabernacle of the tent of meeting, and offered on it the burnt offering and the meal offering, just as the LORD had commanded Moses.
29在會幕的帳幕門前,安設燔祭壇,把燔祭和素祭獻在其上,是照耶和華所吩咐他的。
30He placed the laver between the tent of meeting and the altar and put water in it for washing.
30把洗濯盆安在會幕和壇的中間,盆中盛水,以便洗濯。
31From it Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet.
31摩西和亞倫並亞倫的兒子在這盆裡洗手洗腳。
32When they entered the tent of meeting, and when they approached the altar, they washed, just as the LORD had commanded Moses.
32他們進會幕或就近壇的時候,便都洗濯,是照耶和華所吩咐他的。
33He erected the court all around the tabernacle and the altar, and hung up the veil for the gateway of the court. Thus Moses finished the work.
33在帳幕和壇的四圍立了院帷,把院子的門簾掛上。這樣,摩西就完了工。
34Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
34當時,雲彩遮蓋會幕,耶和華的榮光就充滿了帳幕。
35Moses was not able to enter the tent of meeting because the cloud had settled on it, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
35摩西不能進會幕;因為雲彩停在其上,並且耶和華的榮光充滿了帳幕。
36Throughout all their journeys whenever the cloud was taken up from over the tabernacle, the sons of Israel would set out;
36每逢雲彩從帳幕收上去,以色列人就起程前往;
37but if the cloud was not taken up, then they did not set out until the day when it was taken up.
37雲彩若不收上去,他們就不起程,直等到雲彩收上去。
38For throughout all their journeys, the cloud of the LORD was on the tabernacle by day, and there was fire in it by night, in the sight of all the house of Israel.
38日間,耶和華的雲彩是在帳幕以上;夜間,雲中有火,在以色列全家的眼前。在他們所行的路上都是這樣。