Exodus 39

出埃及记 39章 · NASB + CUV

NASB

1Moreover, from the blue and purple and scarlet [material], they made finely woven garments for ministering in the holy place as well as the holy garments which were for Aaron, just as the LORD had commanded Moses.

CUV

1比撒列用藍色、紫色、朱紅色線做精緻的衣服,在聖所用以供職,又為亞倫做聖衣,是照耶和華所吩咐摩西的。

NASB

2He made the ephod of gold, [and] of blue and purple and scarlet [material], and fine twisted linen.

CUV

2他用金線和藍色、紫色、朱紅色線,並撚的細麻做以弗得;

NASB

3Then they hammered out gold sheets and cut [them] into threads to be woven in [with] the blue and the purple and the scarlet [material], and the fine linen, the work of a skillful workman.

CUV

3把金子錘成薄片,剪出線來,與藍色、紫色、朱紅色線,用巧匠的手工一同繡上。

NASB

4They made attaching shoulder pieces for the ephod; it was attached at its two [upper] ends.

CUV

4又為以弗得做兩條相連的肩帶,接連在以弗得的兩頭。

NASB

5The skillfully woven band which was on it was like its workmanship, of the same material: of gold [and] of blue and purple and scarlet [material], and fine twisted linen, just as the LORD had commanded Moses.

CUV

5其上巧工織的帶子和以弗得一樣的做法,用以束上,與以弗得接連一塊,是用金線和藍色、紫色、朱紅色線,並撚的細麻做的,是照耶和華所吩咐摩西的。

NASB

6They made the onyx stones, set in gold filigree [settings]; they were engraved [like] the engravings of a signet, according to the names of the sons of Israel.

CUV

6又琢出兩塊紅瑪瑙,鑲在金槽上,彷彿刻圖書,按著以色列兒子的名字雕刻;

NASB

7And he placed them on the shoulder pieces of the ephod, [as] memorial stones for the sons of Israel, just as the LORD had commanded Moses.

CUV

7將這兩塊寶石安在以弗得的兩條肩帶上,為以色列人做紀念石,是照耶和華所吩咐摩西的。

NASB

8He made the breastpiece, the work of a skillful workman, like the workmanship of the ephod: of gold [and] of blue and purple and scarlet [material] and fine twisted linen.

CUV

8他用巧匠的手工做胸牌,和以弗得一樣的做法,用金線與藍色、紫色、朱紅色線,並撚的細麻做的。

NASB

9It was square; they made the breastpiece folded double, a span long and a span wide when folded double.

CUV

9胸牌是四方的,疊為兩層;這兩層長一虎口,寬一虎口,

NASB

10And they mounted four rows of stones on it. The first row [was] a row of ruby, topaz, and emerald;

CUV

10上面鑲著寶石四行:第一行是紅寶石、紅璧璽、紅玉;

NASB

11and the second row, a turquoise, a sapphire and a diamond;

CUV

11第二行是綠寶石、藍寶石、金鋼石;

NASB

12and the third row, a jacinth, an agate, and an amethyst;

CUV

12第三行是紫瑪瑙、白瑪瑙、紫晶;

NASB

13and the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper. They were set in gold filigree [settings] when they were mounted.

CUV

13第四行是水蒼玉、紅瑪瑙、碧玉。這都鑲在金槽中。

NASB

14The stones were corresponding to the names of the sons of Israel; they were twelve, corresponding to their names, [engraved with] the engravings of a signet, each with its name for the twelve tribes.

CUV

14這些寶石都是按著以色列十二個兒子的名字,彷彿刻圖書,刻十二個支派的名字。

NASB

15They made on the breastpiece chains like cords, of twisted cordage work in pure gold.

CUV

15在胸牌上,用精金擰成如繩子的鍊子。

NASB

16They made two gold filigree [settings] and two gold rings, and put the two rings on the two ends of the breastpiece.

CUV

16又做兩個金槽和兩個金環,安在胸牌的兩頭。

NASB

17Then they put the two gold cords in the two rings at the ends of the breastpiece.

CUV

17把那兩條擰成的金鍊子穿過胸牌兩頭的環子,

NASB

18They put the [other] two ends of the two cords on the two filigree [settings], and put them on the shoulder pieces of the ephod at the front of it.

CUV

18又把鍊子的那兩頭接在兩槽上,安在以弗得前面肩帶上。

NASB

19They made two gold rings and placed [them] on the two ends of the breastpiece, on its inner edge which was next to the ephod.

CUV

19做兩個金環,安在胸牌的兩頭,在以弗得裡面的邊上,

NASB

20Furthermore, they made two gold rings and placed them on the bottom of the two shoulder pieces of the ephod, on the front of it, close to the place where it joined, above the woven band of the ephod.

CUV

20又做兩個金環,安在以弗得前面兩條肩帶的下邊,挨近相接之處,在以弗得巧工織的帶子以上。

NASB

21They bound the breastpiece by its rings to the rings of the ephod with a blue cord, so that it would be on the woven band of the ephod, and that the breastpiece would not come loose from the ephod, just as the LORD had commanded Moses.

CUV

21用一條藍細帶子把胸牌的環子和以弗得的環子繫住,使胸牌貼在以弗得巧工織的帶子上,不可與以弗得離縫,是照耶和華所吩咐摩西的。

NASB

22Then he made the robe of the ephod of woven work, all of blue;

CUV

22他用織工做以弗得的外袍,顏色全是藍的。

NASB

23and the opening of the robe was [at the top] in the center, as the opening of a coat of mail, with a binding all around its opening, so that it would not be torn.

CUV

23袍上留一領口,口的周圍織出領邊來,彷彿鎧甲的領口,免得破裂。

NASB

24They made pomegranates of blue and purple and scarlet [material and] twisted [linen] on the hem of the robe.

CUV

24在袍子底邊上,用藍色、紫色、朱紅色線,並撚的細麻做石榴,

NASB

25They also made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates all around on the hem of the robe,

CUV

25又用精金做鈴鐺,把鈴鐺釘在袍子周圍底邊上的石榴中間:

NASB

26alternating a bell and a pomegranate all around on the hem of the robe for the service, just as the LORD had commanded Moses.

CUV

26一個鈴鐺一個石榴,一個鈴鐺一個石榴,在袍子周圍底邊上用以供職,是照耶和華所吩咐摩西的。

NASB

27They made the tunics of finely woven linen for Aaron and his sons,

CUV

27他用織成的細麻布為亞倫和他的兒子做內袍,

NASB

28and the turban of fine linen, and the decorated caps of fine linen, and the linen breeches of fine twisted linen,

CUV

28並用細麻布做冠冕和華美的裹頭巾,用撚的細麻布做褲子,

NASB

29and the sash of fine twisted linen, and blue and purple and scarlet [material], the work of the weaver, just as the LORD had commanded Moses.

CUV

29又用藍色、紫色、朱紅色線,並撚的細麻,以繡花的手工做腰帶,是照耶和華所吩咐摩西的。

NASB

30They made the plate of the holy crown of pure gold, and inscribed it like the engravings of a signet, 'Holy to the LORD.'

CUV

30他用精金做聖冠上的牌,在上面按刻圖書之法,刻著歸耶和華為聖。

NASB

31They fastened a blue cord to it, to fasten it on the turban above, just as the LORD had commanded Moses.

CUV

31又用一條藍細帶子將牌繫在冠冕上,是照耶和華所吩咐摩西的。

NASB

32Thus all the work of the tabernacle of the tent of meeting was completed; and the sons of Israel did according to all that the LORD had commanded Moses; so they did.

CUV

32帳幕,就是會幕,一切的工就這樣做完了。凡耶和華所吩咐摩西的,以色列人都照樣作了。

NASB

33They brought the tabernacle to Moses, the tent and all its furnishings: its clasps, its boards, its bars, and its pillars and its sockets;

CUV

33他們送到摩西那裡。帳幕和帳幕的一切器具,就是鉤子、板、閂、柱子、帶卯的座,

NASB

34and the covering of rams' skins dyed red, and the covering of porpoise skins, and the screening veil;

CUV

34染紅公羊皮的蓋、海狗皮的頂蓋,和遮掩櫃的幔子,

NASB

35the ark of the testimony and its poles and the mercy seat;

CUV

35法櫃和櫃的杠並施恩座,

NASB

36the table, all its utensils, and the bread of the Presence;

CUV

36桌子和桌子的一切器具並陳設餅,

NASB

37the pure [gold] lampstand, with its arrangement of lamps and all its utensils, and the oil for the light;

CUV

37精金的燈臺和擺列的燈盞,與燈臺的一切器具,並點燈的油,

NASB

38and the gold altar, and the anointing oil and the fragrant incense, and the veil for the doorway of the tent;

CUV

38金壇、膏油、馨香的香料、會幕的門簾,

NASB

39the bronze altar and its bronze grating, its poles and all its utensils, the laver and its stand;

CUV

39銅壇和壇上的銅網,壇的杠並壇的一切器具,洗濯盆和盆座,

NASB

40the hangings for the court, its pillars and its sockets, and the screen for the gate of the court, its cords and its pegs and all the equipment for the service of the tabernacle, for the tent of meeting;

CUV

40院子的帷子和柱子,並帶卯的座,院子的門簾、繩子、橛子,並帳幕和會幕中一切使用的器具,

NASB

41the woven garments for ministering in the holy place and the holy garments for Aaron the priest and the garments of his sons, to minister as priests.

CUV

41精工做的禮服,和祭司亞倫並他兒子在聖所用以供祭司職分的聖衣。

NASB

42So the sons of Israel did all the work according to all that the LORD had commanded Moses.

CUV

42這一切工作都是以色列人照耶和華所吩咐摩西做的。

NASB

43And Moses examined all the work and behold, they had done it; just as the LORD had commanded, this they had done. So Moses blessed them.

CUV

43耶和華怎樣吩咐的,他們就怎樣做了。摩西看見一切的工都做成了,就給他們祝福。