1The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
1在耶路撒冷作王、大衛的兒子、傳道者的言語。
2'Vanity of vanities,' says the Preacher, 'Vanity of vanities! All is vanity.'
2傳道者說:虛空的虛空,虛空的虛空,凡事都是虛空。
3What advantage does man have in all his work Which he does under the sun?
3人一切的勞碌,就是他在日光之下的勞碌,有甚麼益處呢?
4A generation goes and a generation comes, But the earth remains forever.
4一代過去,一代又來,地卻永遠長存。
5Also, the sun rises and the sun sets; And hastening to its place it rises there [again].
5日頭出來,日頭落下,急歸所出之地。
6Blowing toward the south, Then turning toward the north, The wind continues swirling along; And on its circular courses the wind returns.
6風往南颳,又向北轉,不住地旋轉,而且返回轉行原道。
7All the rivers flow into the sea, Yet the sea is not full. To the place where the rivers flow, There they flow again.
7江河都往海裡流,海卻不滿;江河從何處流,仍歸還何處。
8All things are wearisome; Man is not able to tell [it]. The eye is not satisfied with seeing, Nor is the ear filled with hearing.
8萬事令人厭煩(或譯:萬物滿有困乏),人不能說盡。眼看,看不飽;耳聽,聽不足。
9That which has been is that which will be, And that which has been done is that which will be done. So there is nothing new under the sun.
9已有的事後必再有;已行的事後必再行。日光之下並無新事。
10Is there anything of which one might say, 'See this, it is new '? Already it has existed for ages Which were before us.
10豈有一件事人能指著說這是新的?哪知,在我們以前的世代早已有了。
11There is no remembrance of earlier things; And also of the later things which will occur, There will be for them no remembrance Among those who will come later [still].
11已過的世代,無人記念;將來的世代,後來的人也不記念。
12I, the Preacher, have been king over Israel in Jerusalem.
12我傳道者在耶路撒冷作過以色列的王。
13And I set my mind to seek and explore by wisdom concerning all that has been done under heaven. [It] is a grievous task [which] God has given to the sons of men to be afflicted with.
13我專心用智慧尋求、查究天下所做的一切事,乃知神叫世人所經練的是極重的勞苦。
14I have seen all the works which have been done under the sun, and behold, all is vanity and striving after wind.
14我見日光之下所做的一切事,都是虛空,都是捕風。
15What is crooked cannot be straightened and what is lacking cannot be counted.
15彎曲的,不能變直;缺少的,不能足數。
16I said to myself, 'Behold, I have magnified and increased wisdom more than all who were over Jerusalem before me; and my mind has observed a wealth of wisdom and knowledge.'
16我心裡議論說:我得了大智慧,勝過我以前在耶路撒冷的眾人,而且我心中多經歷智慧和知識的事。
17And I set my mind to know wisdom and to know madness and folly; I realized that this also is striving after wind.
17我又專心察明智慧、狂妄,和愚昧,乃知這也是捕風。
18Because in much wisdom there is much grief, and increasing knowledge [results in] increasing pain.
18因為多有智慧,就多有愁煩;加增知識的,就加增憂傷。