1Now this is the blessing with which Moses the man of God blessed the sons of Israel before his death.
1以下是神人摩西在未死之先為以色列人所祝的福:
2He said, 'The LORD came from Sinai, And dawned on them from Seir; He shone forth from Mount Paran, And He came from the midst of ten thousand holy ones; At His right hand there was flashing lightning for them.
2他說:耶和華從西乃而來,從西珥向他們顯現,從巴蘭山發出光輝,從萬萬聖者中來臨,從他右手為百姓傳出烈火的律法。
3'Indeed, He loves the people; All Your holy ones are in Your hand, And they followed in Your steps; [Everyone] receives of Your words.
3他疼愛百姓;眾聖徒都在他手中。他們坐在他的腳下,領受他的言語。
4'Moses charged us with a law, A possession for the assembly of Jacob.
4摩西將律法傳給我們,作為雅各會眾的產業。
5'And He was king in Jeshurun, When the heads of the people were gathered, The tribes of Israel together.
5百姓的眾首領,以色列的各支派,一同聚會的時候,耶和華(原文作他)在耶書崙中為王。
6'May Reuben live and not die, Nor his men be few.'
6願流便存活,不至死亡;願他人數不致稀少。
7And this regarding Judah; so he said, 'Hear, O LORD, the voice of Judah, And bring him to his people. With his hands he contended for them, And may You be a help against his adversaries.'
7為猶大祝福說:求耶和華俯聽猶大的聲音,引導他歸於本族;他曾用手為自己爭戰,你必幫助他攻擊敵人。
8Of Levi he said, '[Let] Your Thummim and Your Urim [belong] to Your godly man, Whom You proved at Massah, With whom You contended at the waters of Meribah;
8論利未說:耶和華阿,你的土明和烏陵都在你的虔誠人那裡。你在瑪撒曾試驗他,在米利巴水與他爭論。
9Who said of his father and his mother, 'I did not consider them'; And he did not acknowledge his brothers, Nor did he regard his own sons, For they observed Your word, And kept Your covenant.
9他論自己的父母說:我未曾看見;他也不承認弟兄,也不認識自己的兒女。這是因利未人遵行你的話,謹守你的約。
10'They shall teach Your ordinances to Jacob, And Your law to Israel. They shall put incense before You, And whole burnt offerings on Your altar.
10他們要將你的典章教訓雅各,將你的律法教訓以色列。他們要把香焚在你面前,把全牲的燔祭獻在你的壇上。
11'O LORD, bless his substance, And accept the work of his hands; Shatter the loins of those who rise up against him, And those who hate him, so that they will not rise [again].'
11求耶和華降福在他的財物上,悅納他手裡所辦的事。那些起來攻擊他和恨惡他的人,願你刺透他們的腰,使他們不得再起來。
12Of Benjamin he said, 'May the beloved of the LORD dwell in security by Him, Who shields him all the day, And he dwells between His shoulders.'
12論便雅憫說:耶和華所親愛的必同耶和華安然居住;耶和華終日遮蔽他,也住在他兩肩之中。
13Of Joseph he said, 'Blessed of the LORD [be] his land, With the choice things of heaven, with the dew, And from the deep lying beneath,
13論約瑟說:願他的地蒙耶和華賜福,得天上的寶物、甘露,以及地裡所藏的泉水;
14And with the choice yield of the sun, And with the choice produce of the months.
14得太陽所曬熟的美果,月亮所養成的寶物;
15'And with the best things of the ancient mountains, And with the choice things of the everlasting hills,
15得上古之山的至寶,永世之嶺的寶物;
16And with the choice things of the earth and its fullness, And the favor of Him who dwelt in the bush. Let it come to the head of Joseph, And to the crown of the head of the one distinguished among his brothers.
16得地和其中所充滿的寶物,並住荊棘中上主的喜悅。願這些福都歸於約瑟的頭上,歸於那與弟兄迥別之人的頂上。
17'As the firstborn of his ox, majesty is his, And his horns are the horns of the wild ox; With them he will push the peoples, All at once, [to] the ends of the earth. And those are the ten thousands of Ephraim, And those are the thousands of Manasseh.'
17他為牛群中頭生的,有威嚴;他的角是野牛的角,用以牴觸萬邦,直到地極。這角是以法蓮的萬萬,瑪拿西的千千。
18Of Zebulun he said, 'Rejoice, Zebulun, in your going forth, And, Issachar, in your tents.
18論西布倫說:西布倫哪,你出外可以歡喜。以薩迦阿,在你帳棚裡可以快樂。
19'They will call peoples [to] the mountain; There they will offer righteous sacrifices; For they will draw out the abundance of the seas, And the hidden treasures of the sand.'
19他們要將列邦召到山上,在那裡獻公義的祭;因為他們要吸取海裡的豐富,並沙中所藏的珍寶。
20Of Gad he said, 'Blessed is the one who enlarges Gad; He lies down as a lion, And tears the arm, also the crown of the head.
20論迦得說:使迦得擴張的應當稱頌!迦得住如母獅;他撕裂膀臂,連頭頂也撕裂。
21'Then he provided the first [part] for himself, For there the ruler's portion was reserved; And he came [with] the leaders of the people; He executed the justice of the LORD, And His ordinances with Israel.'
21他為自己選擇頭一段地,因在那裡有設立律法者的分存留。他與百姓的首領同來;他施行耶和華的公義和耶和華與以色列所立的典章。
22Of Dan he said, 'Dan is a lion's whelp, That leaps forth from Bashan.'
22論但說:但為小獅子,從巴珊跳出來。
23Of Naphtali he said, 'O Naphtali, satisfied with favor, And full of the blessing of the LORD, Take possession of the sea and the south.'
23論拿弗他利說:拿弗他利阿,你足沾恩惠,滿得耶和華的福,可以得西方和南方為業。
24Of Asher he said, 'More blessed than sons is Asher; May he be favored by his brothers, And may he dip his foot in oil.
24論亞設說:願亞設享受多子的福樂,得他弟兄的喜悅,可以把腳蘸在油中。
25'Your locks will be iron and bronze, And according to your days, so will your leisurely walk be.
25你的門閂(門閂或作:鞋)是銅的,鐵的。你的日子如何,你的力量也必如何。
26'There is none like the God of Jeshurun, Who rides the heavens to your help, And through the skies in His majesty.
26耶書崙哪,沒有能比神的。他為幫助你,乘在天空,顯其威榮,駕行穹蒼。
27'The eternal God is a dwelling place, And underneath are the everlasting arms; And He drove out the enemy from before you, And said, 'Destroy!'
27永生的神是你的居所;他永久的膀臂在你以下。他在你前面攆出仇敵,說:毀滅罷。
28'So Israel dwells in security, The fountain of Jacob secluded, In a land of grain and new wine; His heavens also drop down dew.
28以色列安然居住;雅各的本源獨居五穀新酒之地。他的天也滴甘露。
29'Blessed are you, O Israel; Who is like you, a people saved by the LORD, Who is the shield of your help And the sword of your majesty! So your enemies will cringe before you, And you will tread upon their high places.'
29以色列阿,你是有福的!誰像你這蒙耶和華所拯救的百姓呢?他是你的盾牌,幫助你,是你威榮的刀劍。你的仇敵必投降你;你必踏在他們的高處。