1'Give ear, O heavens, and let me speak; And let the earth hear the words of my mouth.
1諸天哪,側耳,我要說話;願地也聽我口中的言語。
2'Let my teaching drop as the rain, My speech distill as the dew, As the droplets on the fresh grass And as the showers on the herb.
2我的教訓要淋漓如雨;我的言語要滴落如露,如細雨降在嫩草上,如甘霖降在菜蔬中。
3'For I proclaim the name of the LORD; Ascribe greatness to our God!
3我要宣告耶和華的名;你們要將大德歸與我們的神。
4'The Rock! His work is perfect, For all His ways are just; A God of faithfulness and without injustice, Righteous and upright is He.
4他是磐石,他的作為完全;他所行的無不公平,是誠實無偽的神,又公義,又正直。
5'They have acted corruptly toward Him, [They are] not His children, because of their defect; [But are] a perverse and crooked generation.
5這乖僻彎曲的世代向他行事邪僻;有這弊病就不是他的兒女。
6'Do you thus repay the LORD, O foolish and unwise people? Is not He your Father who has bought you? He has made you and established you.
6愚昧無知的民哪,你們這樣報答耶和華麼?他豈不是你的父、將你買來的麼?他是製造你、建立你的。
7'Remember the days of old, Consider the years of all generations. Ask your father, and he will inform you, Your elders, and they will tell you.
7你當追想上古之日,思念歷代之年;問你的父親,他必指示你;問你的長者,他必告訴你。
8'When the Most High gave the nations their inheritance, When He separated the sons of man, He set the boundaries of the peoples According to the number of the sons of Israel.
8至高者將地業賜給列邦,將世人分開,就照以色列人的數目立定萬民的疆界。
9'For the LORD'S portion is His people; Jacob is the allotment of His inheritance.
9耶和華的分本是他的百姓;他的產業本是雅各。
10'He found him in a desert land, And in the howling waste of a wilderness; He encircled him, He cared for him, He guarded him as the pupil of His eye.
10耶和華遇見他在曠野─荒涼野獸吼叫之地,就環繞他,看顧他,保護他,如同保護眼中的瞳人。
11'Like an eagle that stirs up its nest, That hovers over its young, He spread His wings and caught them, He carried them on His pinions.
11又如鷹攪動巢窩,在雛鷹以上兩翅搧展,接取雛鷹,背在兩翼之上。
12'The LORD alone guided him, And there was no foreign god with him.
12這樣,耶和華獨自引導他,並無外邦神與他同在。
13'He made him ride on the high places of the earth, And he ate the produce of the field; And He made him suck honey from the rock, And oil from the flinty rock,
13耶和華使他乘駕地的高處,得吃田間的土產;又使他從磐石中咂蜜,從堅石中吸油;
14Curds of cows, and milk of the flock, With fat of lambs, And rams, the breed of Bashan, and goats, With the finest of the wheat-- And of the blood of grapes you drank wine.
14也吃牛的奶油,羊的奶,羊羔的脂油,巴珊所出的公綿羊和山羊,與上好的麥子,也喝葡萄汁釀的酒。
15'But Jeshurun grew fat and kicked-- You are grown fat, thick, and sleek-- Then he forsook God who made him, And scorned the Rock of his salvation.
15但耶書崙漸漸肥胖,粗壯,光潤,踢跳,奔跑,便離棄造他的神,輕看救他的磐石;
16'They made Him jealous with strange [gods]; With abominations they provoked Him to anger.
16敬拜別神,觸動神的憤恨,行可憎惡的事,惹了他的怒氣。
17'They sacrificed to demons who were not God, To gods whom they have not known, New [gods] who came lately, Whom your fathers did not dread.
17所祭祀的鬼魔並非真神,乃是素不認識的神,是近來新興的,是你列祖所不畏懼的。
18'You neglected the Rock who begot you, And forgot the God who gave you birth.
18你輕忽生你的磐石,忘記產你的神。
19'The LORD saw [this], and spurned [them] Because of the provocation of His sons and daughters.
19耶和華看見他的兒女惹動他,就厭惡他們,說:
20'Then He said, 'I will hide My face from them, I will see what their end [shall be]; For they are a perverse generation, Sons in whom is no faithfulness.
20我要向他們掩面,看他們的結局如何。他們本是極乖僻的族類,心中無誠實的兒女。
21'They have made Me jealous with [what] is not God; They have provoked Me to anger with their idols. So I will make them jealous with [those who] are not a people; I will provoke them to anger with a foolish nation,
21他們以那不算為神的觸動我的憤恨,以虛無的神惹了我的怒氣。我也要以那不成子民的觸動他們的憤恨,以愚昧的國民惹了他們的怒氣。
22For a fire is kindled in My anger, And burns to the lowest part of Sheol, And consumes the earth with its yield, And sets on fire the foundations of the mountains.
22因為在我怒中有火燒起,直燒到極深的陰間,把地和地的出產盡都焚燒,山的根基也燒著了。
23'I will heap misfortunes on them; I will use My arrows on them.
23我要將禍患堆在他們身上,把我的箭向他們射盡。
24'[They will be] wasted by famine, and consumed by plague And bitter destruction; And the teeth of beasts I will send upon them, With the venom of crawling things of the dust.
24他們必因飢餓消瘦,被炎熱苦毒吞滅。我要打發野獸用牙齒咬他們,並土中腹行的,用毒氣害他們。
25'Outside the sword will bereave, And inside terror-- Both young man and virgin, The nursling with the man of gray hair.
25外頭有刀劍,內室有驚恐,使人喪亡,使少男、童女、吃奶的、白髮的,盡都滅絕。
26'I would have said, 'I will cut them to pieces, I will remove the memory of them from men,'
26我說,我必將他們分散遠方,使他們的名號從人間除滅。
27Had I not feared the provocation by the enemy, That their adversaries would misjudge, That they would say, 'Our hand is triumphant, And the LORD has not done all this.''
27惟恐仇敵惹動我,只怕敵人錯看,說:是我們手的能力,並非耶和華所行的。
28'For they are a nation lacking in counsel, And there is no understanding in them.
28因為以色列民毫無計謀,心中沒有聰明。
29'Would that they were wise, that they understood this, That they would discern their future!
29惟願他們有智慧,能明白這事,肯思念他們的結局。
30'How could one chase a thousand, And two put ten thousand to flight, Unless their Rock had sold them, And the LORD had given them up?
30若不是他們的磐石賣了他們,若不是耶和華交出他們,一人焉能追趕他們千人?二人焉能使萬人逃跑呢?
31'Indeed their rock is not like our Rock, Even our enemies themselves judge this.
31據我們的仇敵自己斷定,他們的磐石不如我們的磐石。
32'For their vine is from the vine of Sodom, And from the fields of Gomorrah; Their grapes are grapes of poison, Their clusters, bitter.
32他們的葡萄樹是所多瑪的葡萄樹,蛾摩拉田園所生的;他們的葡萄是毒葡萄,全挂都是苦的。
33'Their wine is the venom of serpents, And the deadly poison of cobras.
33他們的酒是大蛇的毒氣,是虺蛇殘害的惡毒。
34'Is it not laid up in store with Me, Sealed up in My treasuries?
34這不都是積蓄在我這裡,封鎖在我府庫中麼?
35'Vengeance is Mine, and retribution, In due time their foot will slip; For the day of their calamity is near, And the impending things are hastening upon them.'
35他們失腳的時候,伸冤報應在我;因他們遭災的日子近了;那要臨在他們身上的必速速來到。
36'For the LORD will vindicate His people, And will have compassion on His servants, When He sees that [their] strength is gone, And there is none [remaining], bond or free.
36耶和華見他百姓毫無能力,無論困住的、自由的都沒有剩下,就必為他們伸冤,為他的僕人後悔。
37'And He will say, 'Where are their gods, The rock in which they sought refuge?
37他必說:他們的神,他們所投靠的磐石,
38'Who ate the fat of their sacrifices, [And] drank the wine of their drink offering? Let them rise up and help you, Let them be your hiding place!
38就是向來吃他們祭牲的脂油,喝他們奠祭之酒的,在那裡呢?他可以興起幫助你們,護衛你們。
39'See now that I, I am He, And there is no god besides Me; It is I who put to death and give life. I have wounded and it is I who heal, And there is no one who can deliver from My hand.
39你們如今要知道:我,惟有我是神;在我以外並無別神。我使人死,我使人活;我損傷,我也醫治,並無人能從我手中救出來。
40'Indeed, I lift up My hand to heaven, And say, as I live forever,
40我向天舉手說:我憑我的永生起誓:
41If I sharpen My flashing sword, And My hand takes hold on justice, I will render vengeance on My adversaries, And I will repay those who hate Me.
41我若磨我閃亮的刀,手掌審判之權,就必報復我的敵人,報應恨我的人。
42'I will make My arrows drunk with blood, And My sword will devour flesh, With the blood of the slain and the captives, From the long-haired leaders of the enemy.'
42我要使我的箭飲血飲醉,就是被殺被擄之人的血。我的刀要吃肉,乃是仇敵中首領之頭的肉。
43'Rejoice, O nations, [with] His people; For He will avenge the blood of His servants, And will render vengeance on His adversaries, And will atone for His land [and] His people.'
43你們外邦人當與主的百姓一同歡呼;因他要伸他僕人流血的冤,報應他的敵人,潔淨他的地,救贖他的百姓。
44Then Moses came and spoke all the words of this song in the hearing of the people, he, with Joshua the son of Nun.
44摩西和嫩的兒子約書亞去將這歌的一切話說給百姓聽。
45When Moses had finished speaking all these words to all Israel,
45摩西向以色列眾人說完了這一切的話,
46he said to them, 'Take to your heart all the words with which I am warning you today, which you shall command your sons to observe carefully, [even] all the words of this law.
46又說:我今日所警教你們的,你們都要放在心上;要吩咐你們的子孫謹守遵行這律法上的話。
47'For it is not an idle word for you; indeed it is your life. And by this word you will prolong your days in the land, which you are about to cross the Jordan to possess.'
47因為這不是虛空、與你們無關的事,乃是你們的生命;在你們過約但河要得為業的地上必因這事日子得以長久。
48The LORD spoke to Moses that very same day, saying,
48當日,耶和華吩咐摩西說:
49'Go up to this mountain of the Abarim, Mount Nebo, which is in the land of Moab opposite Jericho, and look at the land of Canaan, which I am giving to the sons of Israel for a possession.
49你上這亞巴琳山中的尼波山去,在摩押地與耶利哥相對,觀看我所要賜給以色列人為業的迦南地。
50'Then die on the mountain where you ascend, and be gathered to your people, as Aaron your brother died on Mount Hor and was gathered to his people,
50你必死在你所登的山上,歸你列祖(原文作本民)去,像你哥哥亞倫死在何珥山上,歸他的列祖一樣。
51because you broke faith with Me in the midst of the sons of Israel at the waters of Meribah-kadesh, in the wilderness of Zin, because you did not treat Me as holy in the midst of the sons of Israel.
51因為你們在尋的曠野,加低斯的米利巴水,在以色列人中沒有尊我為聖,得罪了我。
52'For you shall see the land at a distance, but you shall not go there, into the land which I am giving the sons of Israel.'
52我所賜給以色列人的地,你可以遠遠地觀看,卻不得進去。