1Masters, grant to your slaves justice and fairness, knowing that you too have a Master in heaven.
1你們作主人的,要公公平平的待僕人,因為知道你們也有一位主在天上。
2Devote yourselves to prayer, keeping alert in it with [an attitude of] thanksgiving;
2你們要恆切禱告,在此儆醒感恩。
3praying at the same time for us as well, that God will open up to us a door for the word, so that we may speak forth the mystery of Christ, for which I have also been imprisoned;
3也要為我們禱告,求神給我們開傳道的門,能以講基督的奧祕(我為此被捆鎖),
4that I may make it clear in the way I ought to speak.
4叫我按著所該說的話將這奧祕發明出來。
5Conduct yourselves with wisdom toward outsiders, making the most of the opportunity.
5你們要愛惜光陰,用智慧與外人交往。
6Let your speech always be with grace, [as though] seasoned with salt, so that you will know how you should respond to each person.
6你們的言語要常常帶著和氣,好像用鹽調和,就可知道該怎樣回答各人。
7As to all my affairs, Tychicus, [our] beloved brother and faithful servant and fellow bond-servant in the Lord, will bring you information.
7有我親愛的兄弟推基古要將我一切的事都告訴你們。他是忠心的執事,和我一同作主的僕人,
8[For] I have sent him to you for this very purpose, that you may know about our circumstances and that he may encourage your hearts;
8我特意打發他到你們那裡去,好叫你們知道我們的光景,又叫他安慰你們的心。
9and with him Onesimus, [our] faithful and beloved brother, who is one of your [number]. They will inform you about the whole situation here.
9我又打發一位親愛忠心的兄弟阿尼西母同去;他也是你們那裡的人。他們要把這裡一切的事都告訴你們。
10Aristarchus, my fellow prisoner, sends you his greetings; and [also] Barnabas's cousin Mark (about whom you received instructions; if he comes to you, welcome him);
10與我一同坐監的亞里達古問你們安。巴拿巴的表弟馬可也問你們安。(說到這馬可,你們已經受了吩咐;他若到了你們那裡,你們就接待他。)
11and [also] Jesus who is called Justus; these are the only fellow workers for the kingdom of God who are from the circumcision, and they have proved to be an encouragement to me.
11耶數又稱為猶士都,也問你們安。奉割禮的人中,只有這三個人是為神的國與我一同做工的,也是叫我心裡得安慰的。
12Epaphras, who is one of your number, a bondslave of Jesus Christ, sends you his greetings, always laboring earnestly for you in his prayers, that you may stand perfect and fully assured in all the will of God.
12有你們那裡的人,作基督耶穌僕人的以巴弗問你們安。他在禱告之間,常為你們竭力的祈求,願你們在神一切的旨意上得以完全,信心充足,能站立得穩。
13For I testify for him that he has a deep concern for you and for those who are in Laodicea and Hierapolis.
13他為你們和老底嘉並希拉波立的弟兄多多的勞苦,這是我可以給他作見證的。
14Luke, the beloved physician, sends you his greetings, and [also] Demas.
14所親愛的醫生路加和底馬問你們安。
15Greet the brethren who are in Laodicea and also Nympha and the church that is in her house.
15請問老底嘉的弟兄和寧法,並他家裡的教會安。
16When this letter is read among you, have it also read in the church of the Laodiceans; and you, for your part read my letter [that is coming] from Laodicea.
16你們念了這書信,便交給老底嘉的教會,叫他們也念;你們也要念從老底嘉來的書信。
17Say to Archippus, 'Take heed to the ministry which you have received in the Lord, that you may fulfill it.'
17要對亞基布說:務要謹慎,盡你從主所受的職分。
18I, Paul, write this greeting with my own hand. Remember my imprisonment. Grace be with you.
18我保羅親筆問你們安。你們要記念我的捆鎖。願恩惠常與你們同在!