Acts 7

使徒行传 7章 · NASB + CUV

NASB

1The high priest said, 'Are these things so?'

CUV

1大祭司就說:這些事果然有麼?

NASB

2And he said, 'Hear me, brethren and fathers! The God of glory appeared to our father Abraham when he was in Mesopotamia, before he lived in Haran,

CUV

2司提反說:諸位父兄請聽!當日我們的祖宗亞伯拉罕在米所波大米還未住哈蘭的時候,榮耀的神向他顯現,

NASB

3and said to him, 'LEAVE YOUR COUNTRY AND YOUR RELATIVES, AND COME INTO THE LAND THAT I WILL SHOW YOU.'

CUV

3對他說:你要離開本地和親族,往我所要指示你的地方去。

NASB

4'Then he left the land of the Chaldeans and settled in Haran. From there, after his father died, [God] had him move to this country in which you are now living.

CUV

4他就離開迦勒底人之地,住在哈蘭。他父親死了以後,神使他從那裡搬到你們現在所住之地。

NASB

5'But He gave him no inheritance in it, not even a foot of ground, and [yet], even when he had no child, He promised that HE WOULD GIVE IT TO HIM AS A POSSESSION, AND TO HIS DESCENDANTS AFTER HIM.

CUV

5在這地方,神並沒有給他產業,連立足之地也沒有給他;但應許要將這地賜給他和他的後裔為業;那時他還沒有兒子。

NASB

6'But God spoke to this effect, that his DESCENDANTS WOULD BE ALIENS IN A FOREIGN LAND, AND THAT THEY WOULD BE ENSLAVED AND MISTREATED FOR FOUR HUNDRED YEARS.

CUV

6神說:他的後裔必寄居外邦,那裡的人要叫他們作奴僕,苦待他們四百年。

NASB

7''AND WHATEVER NATION TO WHICH THEY WILL BE IN BONDAGE I MYSELF WILL JUDGE,' said God, 'AND AFTER THAT THEY WILL COME OUT AND SERVE ME IN THIS PLACE.'

CUV

7神又說:使他們作奴僕的那國,我要懲罰。以後他們要出來,在這地方事奉我。

NASB

8'And He gave him the covenant of circumcision; and so [Abraham] became the father of Isaac, and circumcised him on the eighth day; and Isaac [became the father of] Jacob, and Jacob [of] the twelve patriarchs.

CUV

8神又賜他割禮的約。於是亞伯拉罕生了以撒,第八日給他行了割禮。以撒生雅各,雅各生十二位先祖。

NASB

9'The patriarchs became jealous of Joseph and sold him into Egypt. [Yet] God was with him,

CUV

9先祖嫉妒約瑟,把他賣到埃及去;神卻與他同在,

NASB

10and rescued him from all his afflictions, and granted him favor and wisdom in the sight of Pharaoh, king of Egypt, and he made him governor over Egypt and all his household.

CUV

10救他脫離一切苦難,又使他在埃及王法老面前得恩典,有智慧。法老就派他作埃及國的宰相兼管全家。

NASB

11'Now a famine came over all Egypt and Canaan, and great affliction [with it], and our fathers could find no food.

CUV

11後來埃及和迦南全地遭遇饑荒,大受艱難,我們的祖宗就絕了糧。

NASB

12'But when Jacob heard that there was grain in Egypt, he sent our fathers [there] the first time.

CUV

12雅各聽見在埃及有糧,就打發我們的祖宗初次往那裡去。

NASB

13'On the second [visit] Joseph made himself known to his brothers, and Joseph's family was disclosed to Pharaoh.

CUV

13第二次約瑟與弟兄們相認,他的親族也被法老知道了。

NASB

14'Then Joseph sent [word] and invited Jacob his father and all his relatives to come to him, seventy-five persons [in all].

CUV

14約瑟就打發弟兄請父親雅各和全家七十五個人都來。

NASB

15'And Jacob went down to Egypt and [there] he and our fathers died.

CUV

15於是雅各下了埃及,後來他和我們的祖宗都死在那裡;

NASB

16'[From there] they were removed to Shechem and laid in the tomb which Abraham had purchased for a sum of money from the sons of Hamor in Shechem.

CUV

16又被帶到示劍,葬於亞伯拉罕在示劍用銀子從哈抹子孫買來的墳墓裡。

NASB

17'But as the time of the promise was approaching which God had assured to Abraham, the people increased and multiplied in Egypt,

CUV

17及至神應許亞伯拉罕的日期將到,以色列民在埃及興盛眾多,

NASB

18until THERE AROSE ANOTHER KING OVER EGYPT WHO KNEW NOTHING ABOUT JOSEPH.

CUV

18直到有不曉得約瑟的新王興起。

NASB

19'It was he who took shrewd advantage of our race and mistreated our fathers so that they would expose their infants and they would not survive.

CUV

19他用詭計待我們的宗族,苦害我們的祖宗,叫他們丟棄嬰孩,使嬰孩不能存活。

NASB

20'It was at this time that Moses was born; and he was lovely in the sight of God, and he was nurtured three months in his father's home.

CUV

20那時,摩西生下來,俊美非凡,在他父親家裡撫養了三個月。

NASB

21'And after he had been set outside, Pharaoh's daughter took him away and nurtured him as her own son.

CUV

21他被丟棄的時候,法老的女兒拾了去,養為自己的兒子。

NASB

22'Moses was educated in all the learning of the Egyptians, and he was a man of power in words and deeds.

CUV

22摩西學了埃及人一切的學問,說話行事都有才能。

NASB

23'But when he was approaching the age of forty, it entered his mind to visit his brethren, the sons of Israel.

CUV

23他將到四十歲,心中起意去看望他的弟兄以色列人;

NASB

24'And when he saw one [of them] being treated unjustly, he defended him and took vengeance for the oppressed by striking down the Egyptian.

CUV

24到了那裡,見他們一個人受冤屈,就護庇他,為那受欺壓的人報仇,打死了那埃及人。

NASB

25'And he supposed that his brethren understood that God was granting them deliverance through him, but they did not understand.

CUV

25他以為弟兄必明白神是藉他的手搭救他們;他們卻不明白。

NASB

26'On the following day he appeared to them as they were fighting together, and he tried to reconcile them in peace, saying, 'Men, you are brethren, why do you injure one another?'

CUV

26第二天,遇見兩個以色列人爭鬥,就勸他們和睦,說:你們二位是弟兄,為甚麼彼此欺負呢?

NASB

27'But the one who was injuring his neighbor pushed him away, saying, 'WHO MADE YOU A RULER AND JUDGE OVER US?

CUV

27那欺負鄰舍的把他推開,說:誰立你作我們的首領和審判官呢?

NASB

28'YOU DO NOT MEAN TO KILL ME AS YOU KILLED THE EGYPTIAN YESTERDAY, DO YOU?'

CUV

28難道你要殺我,像昨天殺那埃及人麼?

NASB

29'At this remark, MOSES FLED AND BECAME AN ALIEN IN THE LAND OF MIDIAN, where he became the father of two sons.

CUV

29摩西聽見這話就逃走了,寄居於米甸;在那裡生了兩個兒子。

NASB

30'After forty years had passed, AN ANGEL APPEARED TO HIM IN THE WILDERNESS OF MOUNT Sinai, IN THE FLAME OF A BURNING THORN BUSH.

CUV

30過了四十年,在西乃山的曠野,有一位天使從荊棘火燄中向摩西顯現。

NASB

31'When Moses saw it, he marveled at the sight; and as he approached to look [more] closely, there came the voice of the Lord:

CUV

31摩西見了那異象,便覺希奇,正進前觀看的時候,有主的聲音說:

NASB

32'I AM THE GOD OF YOUR FATHERS, THE GOD OF ABRAHAM AND ISAAC AND JACOB.' Moses shook with fear and would not venture to look.

CUV

32我是你列祖的神,就是亞伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神。摩西戰戰兢兢,不敢觀看。

NASB

33'BUT THE LORD SAID TO HIM, 'TAKE OFF THE SANDALS FROM YOUR FEET, FOR THE PLACE ON WHICH YOU ARE STANDING IS HOLY GROUND.

CUV

33主對他說:把你腳上的鞋脫下來;因為你所站之地是聖地。

NASB

34'I HAVE CERTAINLY SEEN THE OPPRESSION OF MY PEOPLE IN EGYPT AND HAVE HEARD THEIR GROANS, AND I HAVE COME DOWN TO RESCUE THEM; COME NOW, AND I WILL SEND YOU TO EGYPT.'

CUV

34我的百姓在埃及所受的困苦,我實在看見了,他們悲歎的聲音,我也聽見了。我下來要救他們。你來!我要差你往埃及去。

NASB

35'This Moses whom they disowned, saying, 'WHO MADE YOU A RULER AND A JUDGE?' is the one whom God sent [to be] both a ruler and a deliverer with the help of the angel who appeared to him in the thorn bush.

CUV

35這摩西就是百姓棄絕說誰立你作我們的首領和審判官的;神卻藉那在荊棘中顯現之使者的手差派他作首領、作救贖的。

NASB

36'This man led them out, performing wonders and signs in the land of Egypt and in the Red Sea and in the wilderness for forty years.

CUV

36這人領百姓出來,在埃及,在紅海、在曠野,四十年間行了奇事神蹟。

NASB

37'This is the Moses who said to the sons of Israel, 'GOD WILL RAISE UP FOR YOU A PROPHET LIKE ME FROM YOUR BRETHREN.'

CUV

37那曾對以色列人說神要從你們弟兄中間給你們興起一位先知像我的,就是這位摩西。

NASB

38'This is the one who was in the congregation in the wilderness together with the angel who was speaking to him on Mount Sinai, and [who was] with our fathers; and he received living oracles to pass on to you.

CUV

38這人曾在曠野會中和西乃山上,與那對他說話的天使同在,又與我們的祖宗同在,並且領受活潑的聖言傳給我們。

NASB

39'Our fathers were unwilling to be obedient to him, but repudiated him and in their hearts turned back to Egypt,

CUV

39我們的祖宗不肯聽從,反棄絕他,心裡歸向埃及,

NASB

40SAYING TO AARON, 'MAKE FOR US GODS WHO WILL GO BEFORE US; FOR THIS MOSES WHO LED US OUT OF THE LAND OF EGYPT-- WE DO NOT KNOW WHAT HAPPENED TO HIM.'

CUV

40對亞倫說:你且為我們造些神像,在我們前面引路;因為領我們出埃及地的那個摩西,我們不知道他遭了甚麼事。

NASB

41'At that time they made a calf and brought a sacrifice to the idol, and were rejoicing in the works of their hands.

CUV

41那時,他們造了一個牛犢,又拿祭物獻給那像,歡喜自己手中的工作。

NASB

42'But God turned away and delivered them up to serve the host of heaven; as it is written in the book of the prophets, 'IT WAS NOT TO ME THAT YOU OFFERED VICTIMS AND SACRIFICES FORTY YEARS IN THE WILDERNESS, WAS IT, O HOUSE OF ISRAEL?

CUV

42神就轉臉不顧,任憑他們事奉天上的日月星辰,正如先知書上所寫的說:以色列家阿,你們四十年間在曠野,豈是將犧牲和祭物獻給我麼?

NASB

43'YOU ALSO TOOK ALONG THE TABERNACLE OF MOLOCH AND THE STAR OF THE GOD ROMPHA, THE IMAGES WHICH YOU MADE TO WORSHIP. I ALSO WILL REMOVE YOU BEYOND BABYLON.'

CUV

43你們抬著摩洛的帳幕和理番神的星,就是你們所造為要敬拜的像。因此,我要把你們遷到巴比倫外去。

NASB

44'Our fathers had the tabernacle of testimony in the wilderness, just as He who spoke to Moses directed [him] to make it according to the pattern which he had seen.

CUV

44我們的祖宗在曠野,有法櫃的帳幕,是神吩咐摩西叫他照所看見的樣式做的。

NASB

45'And having received it in their turn, our fathers brought it in with Joshua upon dispossessing the nations whom God drove out before our fathers, until the time of David.

CUV

45這帳幕,我們的祖宗相繼承受。當神在他們面前趕出外邦人去的時候,他們同約書亞把帳幕搬進承受為業之地,直存到大衛的日子。

NASB

46'[David] found favor in God's sight, and asked that he might find a dwelling place for the God of Jacob.

CUV

46大衛在神面前蒙恩,祈求為雅各的神預備居所;

NASB

47'But it was Solomon who built a house for Him.

CUV

47卻是所羅門為神造成殿宇。

NASB

48'However, the Most High does not dwell in [houses] made by [human] hands; as the prophet says:

CUV

48其實,至高者並不住人手所造的,就如先知所言:

NASB

49'HEAVEN IS MY THRONE, AND EARTH IS THE FOOTSTOOL OF MY FEET; WHAT KIND OF HOUSE WILL YOU BUILD FOR ME?' says the Lord, 'OR WHAT PLACE IS THERE FOR MY REPOSE?

CUV

49主說:天是我的座位,地是我的腳凳;你們要為我造何等的殿宇?那裡是我安息的地方呢?

NASB

50'WAS IT NOT MY HAND WHICH MADE ALL THESE THINGS?'

CUV

50這一切不都是我手所造的麼?

NASB

51'You men who are stiff-necked and uncircumcised in heart and ears are always resisting the Holy Spirit; you are doing just as your fathers did.

CUV

51你們這硬著頸項、心與耳未受割禮的人,常時抗拒聖靈!你們的祖宗怎樣,你們也怎樣。

NASB

52'Which one of the prophets did your fathers not persecute? They killed those who had previously announced the coming of the Righteous One, whose betrayers and murderers you have now become;

CUV

52那一個先知不是你們祖宗逼迫呢?他們也把預先傳說那義者要來的人殺了;如今你們又把那義者賣了,殺了。

NASB

53you who received the law as ordained by angels, and [yet] did not keep it.'

CUV

53你們受了天使所傳的律法,竟不遵守。

NASB

54Now when they heard this, they were cut to the quick, and they [began] gnashing their teeth at him.

CUV

54眾人聽見這話就極其惱怒,向司提反咬牙切齒。

NASB

55But being full of the Holy Spirit, he gazed intently into heaven and saw the glory of God, and Jesus standing at the right hand of God;

CUV

55但司提反被聖靈充滿,定睛望天,看見神的榮耀,又看見耶穌站在神的右邊,

NASB

56and he said, 'Behold, I see the heavens opened up and the Son of Man standing at the right hand of God.'

CUV

56就說:我看見天開了,人子站在神的右邊。

NASB

57But they cried out with a loud voice, and covered their ears and rushed at him with one impulse.

CUV

57眾人大聲喊叫,摀著耳朵,齊心擁上前去,

NASB

58When they had driven him out of the city, they [began] stoning [him]; and the witnesses laid aside their robes at the feet of a young man named Saul.

CUV

58把他推到城外,用石頭打他。作見證的人把衣裳放在一個少年人名叫掃羅的腳前。

NASB

59They went on stoning Stephen as he called on [the Lord] and said, 'Lord Jesus, receive my spirit!'

CUV

59他們正用石頭打的時候,司提反呼籲主說:求主耶穌接收我的靈魂!

NASB

60Then falling on his knees, he cried out with a loud voice, 'Lord, do not hold this sin against them!' Having said this, he fell asleep.

CUV

60又跪下大聲喊著說:主阿,不要將這罪歸於他們!說了這話,就睡了。掃羅也喜悅他被害。