1I solemnly charge [you] in the presence of God and of Christ Jesus, who is to judge the living and the dead, and by His appearing and His kingdom:
1我在神面前,並在將來審判活人死人的基督耶穌面前,憑著他的顯現和他的國度囑咐你:
2preach the word; be ready in season [and] out of season; reprove, rebuke, exhort, with great patience and instruction.
2務要傳道,無論得時不得時,總要專心;並用百般的忍耐,各樣的教訓,責備人、警戒人、勸勉人。
3For the time will come when they will not endure sound doctrine; but [wanting] to have their ears tickled, they will accumulate for themselves teachers in accordance to their own desires,
3因為時候要到,人必厭煩純正的道理,耳朵發癢,就隨從自己的情慾,增添好些師傅,
4and will turn away their ears from the truth and will turn aside to myths.
4並且掩耳不聽真道,偏向荒渺的言語。
5But you, be sober in all things, endure hardship, do the work of an evangelist, fulfill your ministry.
5你卻要凡事謹慎,忍受苦難,做傳道的工夫,盡你的職分。
6For I am already being poured out as a drink offering, and the time of my departure has come.
6我現在被澆奠,我離世的時候到了。
7I have fought the good fight, I have finished the course, I have kept the faith;
7那美好的仗我已經打過了,當跑的路我已經跑盡了,所信的道我已經守住了。
8in the future there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will award to me on that day; and not only to me, but also to all who have loved His appearing.
8從此以後,有公義的冠冕為我存留,就是按著公義審判的主到了那日要賜給我的;不但賜給我,也賜給凡愛慕他顯現的人。
9Make every effort to come to me soon;
9你要趕緊的到我這裡來。
10for Demas, having loved this present world, has deserted me and gone to Thessalonica; Crescens [has gone] to Galatia, Titus to Dalmatia.
10因為底馬貪愛現今的世界,就離棄我往帖撒羅尼迦去了,革勒士往加拉太去,提多往撻馬太去,
11Only Luke is with me. Pick up Mark and bring him with you, for he is useful to me for service.
11獨有路加在我這裡。你來的時候,要把馬可帶來,因為他在傳道(或作:服事我)的事上於我有益處。
12But Tychicus I have sent to Ephesus.
12我已經打發推基古往以弗所去。
13When you come bring the cloak which I left at Troas with Carpus, and the books, especially the parchments.
13我在特羅亞留於加布的那件外衣,你來的時候可以帶來,那些書也要帶來,更要緊的是那些皮卷。
14Alexander the coppersmith did me much harm; the Lord will repay him according to his deeds.
14銅匠亞力山大多多的害我;主必照他所行的報應他。
15Be on guard against him yourself, for he vigorously opposed our teaching.
15你也要防備他,因為他極力敵擋了我們的話。
16At my first defense no one supported me, but all deserted me; may it not be counted against them.
16我初次申訴,沒有人前來幫助,竟都離棄我;但願這罪不歸與他們。
17But the Lord stood with me and strengthened me, so that through me the proclamation might be fully accomplished, and that all the Gentiles might hear; and I was rescued out of the lion's mouth.
17惟有主站在我旁邊,加給我力量,使福音被我盡都傳明,叫外邦人都聽見;我也從獅子口裡被救出來。
18The Lord will rescue me from every evil deed, and will bring me safely to His heavenly kingdom; to Him [be] the glory forever and ever. Amen.
18主必救我脫離諸般的兇惡,也必救我進他的天國。願榮耀歸給他,直到永永遠遠。阿們。
19Greet Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.
19問百基拉、亞居拉,和阿尼色弗一家的人安。
20Erastus remained at Corinth, but Trophimus I left sick at Miletus.
20以拉都在哥林多住下了。特羅非摩病了,我就留他在米利都。
21Make every effort to come before winter. Eubulus greets you, also Pudens and Linus and Claudia and all the brethren.
21你要趕緊在冬天以前到我這裡來。有友布羅、布田、利奴、革老底亞,和眾弟兄都問你安。
22The Lord be with your spirit. Grace be with you.
22願主與你的靈同在。願恩惠常與你們同在!