2 Samuel 7

撒母耳记下 7章 · NASB + CUV

NASB

1Now it came about when the king lived in his house, and the LORD had given him rest on every side from all his enemies,

CUV

1王住在自己宮中,耶和華使他安靖,不被四圍的仇敵擾亂。

NASB

2that the king said to Nathan the prophet, 'See now, I dwell in a house of cedar, but the ark of God dwells within tent curtains.'

CUV

2那時,王對先知拿單說:看哪,我住在香柏木的宮中,神的約櫃反在幔子裡。

NASB

3Nathan said to the king, 'Go, do all that is in your mind, for the LORD is with you.'

CUV

3拿單對王說:你可以照你的心意而行,因為耶和華與你同在。

NASB

4But in the same night the word of the LORD came to Nathan, saying,

CUV

4當夜,耶和華的話臨到拿單說:

NASB

5'Go and say to My servant David, 'Thus says the LORD, 'Are you the one who should build Me a house to dwell in?

CUV

5你去告訴我僕人大衛,說耶和華如此說:你豈可建造殿宇給我居住呢?

NASB

6'For I have not dwelt in a house since the day I brought up the sons of Israel from Egypt, even to this day; but I have been moving about in a tent, even in a tabernacle.

CUV

6自從我領以色列人出埃及直到今日,我未曾住過殿宇,常在會幕和帳幕中行走。

NASB

7'Wherever I have gone with all the sons of Israel, did I speak a word with one of the tribes of Israel, which I commanded to shepherd My people Israel, saying, 'Why have you not built Me a house of cedar?'''

CUV

7凡我同以色列人所走的地方,我何曾向以色列一支派的士師,就是我吩咐牧養我民以色列的說:你們為何不給我建造香柏木的殿宇呢?

NASB

8'Now therefore, thus you shall say to My servant David, 'Thus says the LORD of hosts, 'I took you from the pasture, from following the sheep, to be ruler over My people Israel.

CUV

8現在,你要告訴我僕人大衛,說萬軍之耶和華如此說:我從羊圈中將你召來,叫你不再跟從羊群,立你作我民以色列的君。

NASB

9'I have been with you wherever you have gone and have cut off all your enemies from before you; and I will make you a great name, like the names of the great men who are on the earth.

CUV

9你無論往哪裡去,我常與你同在,剪除你的一切仇敵。我必使你得大名,好像世上大大有名的人一樣。

NASB

10'I will also appoint a place for My people Israel and will plant them, that they may live in their own place and not be disturbed again, nor will the wicked afflict them any more as formerly,

CUV

10我必為我民以色列選定一個地方,栽培他們,使他們住自己的地方,不再遷移;凶惡之子也不像從前擾害他們,

NASB

11even from the day that I commanded judges to be over My people Israel; and I will give you rest from all your enemies. The LORD also declares to you that the LORD will make a house for you.

CUV

11並不像我命士師治理我民以色列的時候一樣。我必使你安靖,不被一切仇敵擾亂,並且我─耶和華應許你,必為你建立家室。

NASB

12'When your days are complete and you lie down with your fathers, I will raise up your descendant after you, who will come forth from you, and I will establish his kingdom.

CUV

12你壽數滿足、與你列祖同睡的時候,我必使你的後裔接續你的位;我也必堅定他的國。

NASB

13'He shall build a house for My name, and I will establish the throne of his kingdom forever.

CUV

13他必為我的名建造殿宇;我必堅定他的國位,直到永遠。

NASB

14'I will be a father to him and he will be a son to Me; when he commits iniquity, I will correct him with the rod of men and the strokes of the sons of men,

CUV

14我要作他的父,他要作我的子;他若犯了罪,我必用人的杖責打他,用人的鞭責罰他。

NASB

15but My lovingkindness shall not depart from him, as I took [it] away from Saul, whom I removed from before you.

CUV

15但我的慈愛仍不離開他,像離開在你面前所廢棄的掃羅一樣。

NASB

16'Your house and your kingdom shall endure before Me forever; your throne shall be established forever.'''

CUV

16你的家和你的國必在我(原文是你)面前永遠堅立。你的國位也必堅定,直到永遠。

NASB

17In accordance with all these words and all this vision, so Nathan spoke to David.

CUV

17拿單就按這一切話,照這默示,告訴大衛。

NASB

18Then David the king went in and sat before the LORD, and he said, 'Who am I, O Lord GOD, and what is my house, that You have brought me this far?

CUV

18於是大衛王進去,坐在耶和華面前,說:主耶和華啊,我是誰?我的家算甚麼?你竟使我到這地步呢?

NASB

19'And yet this was insignificant in Your eyes, O Lord GOD, for You have spoken also of the house of Your servant concerning the distant future. And this is the custom of man, O Lord GOD.

CUV

19主耶和華啊,這在你眼中還看為小,又應許你僕人的家至於久遠。主耶和華啊,這豈是人所常遇的事麼?

NASB

20'Again what more can David say to You? For You know Your servant, O Lord GOD!

CUV

20主耶和華啊,我還有何言可以對你說呢?因為你知道你的僕人。

NASB

21'For the sake of Your word, and according to Your own heart, You have done all this greatness to let Your servant know.

CUV

21你行這大事使僕人知道,是因你所應許的話,也是照你的心意。

NASB

22'For this reason You are great, O Lord GOD; for there is none like You, and there is no God besides You, according to all that we have heard with our ears.

CUV

22主耶和華啊,你本為大,照我們耳中聽見,沒有可比你的;除你以外再無神。

NASB

23'And what one nation on the earth is like Your people Israel, whom God went to redeem for Himself as a people and to make a name for Himself, and to do a great thing for You and awesome things for Your land, before Your people whom You have redeemed for Yourself from Egypt, [from] nations and their gods?

CUV

23世上有何民能比你的民以色列呢?你從埃及救贖他們作自己的子民,又在你贖出來的民面前行大而可畏的事,驅逐列邦人和他們的神,顯出你的大名。

NASB

24'For You have established for Yourself Your people Israel as Your own people forever, and You, O LORD, have become their God.

CUV

24你曾堅立你的民以色列作你的子民,直到永遠;你─耶和華也作了他們的神。

NASB

25'Now therefore, O LORD God, the word that You have spoken concerning Your servant and his house, confirm [it] forever, and do as You have spoken,

CUV

25耶和華神啊,你所應許僕人和僕人家的話,求你堅定,直到永遠;照你所說的而行。

NASB

26that Your name may be magnified forever, by saying, 'The LORD of hosts is God over Israel'; and may the house of Your servant David be established before You.

CUV

26願人永遠尊你的名為大,說:萬軍之耶和華是治理以色列的神。這樣,你僕人大衛的家必在你面前堅立。

NASB

27'For You, O LORD of hosts, the God of Israel, have made a revelation to Your servant, saying, 'I will build you a house'; therefore Your servant has found courage to pray this prayer to You.

CUV

27萬軍之耶和華─以色列的神啊,因你啟示你的僕人說:我必為你建立家室,所以僕人大膽向你如此祈禱。

NASB

28'Now, O Lord GOD, You are God, and Your words are truth, and You have promised this good thing to Your servant.

CUV

28主耶和華啊,惟有你是神。你的話是真實的;你也應許將這福氣賜給僕人。

NASB

29'Now therefore, may it please You to bless the house of Your servant, that it may continue forever before You. For You, O Lord GOD, have spoken; and with Your blessing may the house of Your servant be blessed forever.'

CUV

29現在求你賜福與僕人的家,可以永存在你面前。主耶和華啊,這是你所應許的。願你永遠賜福與僕人的家!