2 Corinthians 1

哥林多后书 1章 · NASB + CUV

NASB

1Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy [our] brother, To the church of God which is at Corinth with all the saints who are throughout Achaia:

CUV

1奉神旨意作基督耶穌使徒的保羅和兄弟提摩太,寫信給在哥林多神的教會,並亞該亞遍處的眾聖徒。

NASB

2Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

CUV

2願恩惠、平安從神我們的父和主耶穌基督歸與你們!

NASB

3Blessed [be] the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and God of all comfort,

CUV

3願頌讚歸與我們的主耶穌基督的父神,就是發慈悲的父,賜各樣安慰的神。

NASB

4who comforts us in all our affliction so that we will be able to comfort those who are in any affliction with the comfort with which we ourselves are comforted by God.

CUV

4我們在一切患難中,他就安慰我們,叫我們能用神所賜的安慰去安慰那遭各樣患難的人。

NASB

5For just as the sufferings of Christ are ours in abundance, so also our comfort is abundant through Christ.

CUV

5我們既多受基督的苦楚,就靠基督多得安慰。

NASB

6But if we are afflicted, it is for your comfort and salvation; or if we are comforted, it is for your comfort, which is effective in the patient enduring of the same sufferings which we also suffer;

CUV

6我們受患難呢,是為叫你們得安慰,得拯救;我們得安慰呢,也是為叫你們得安慰;這安慰能叫你們忍受我們所受的那樣苦楚。

NASB

7and our hope for you is firmly grounded, knowing that as you are sharers of our sufferings, so also you are [sharers] of our comfort.

CUV

7我們為你們所存的盼望是確定的,因為知道你們既是同受苦楚,也必同得安慰。

NASB

8For we do not want you to be unaware, brethren, of our affliction which came [to us] in Asia, that we were burdened excessively, beyond our strength, so that we despaired even of life;

CUV

8弟兄們,我們不要你們不曉得,我們從前在亞西亞遭遇苦難,被壓太重,力不能勝,甚至連活命的指望都絕了;

NASB

9indeed, we had the sentence of death within ourselves so that we would not trust in ourselves, but in God who raises the dead;

CUV

9自己心裡也斷定是必死的,叫我們不靠自己,只靠叫死人復活的神。

NASB

10who delivered us from so great a [peril of] death, and will deliver [us], He on whom we have set our hope. And He will yet deliver us,

CUV

10他曾救我們脫離那極大的死亡,現在仍要救我們,並且我們指望他將來還要救我們。

NASB

11you also joining in helping us through your prayers, so that thanks may be given by many persons on our behalf for the favor bestowed on us through [the prayers] [of] many.

CUV

11你們以祈禱幫助我們,好叫許多人為我們謝恩,就是為我們因許多人所得的恩。

NASB

12For our proud confidence is this: the testimony of our conscience, that in holiness and godly sincerity, not in fleshly wisdom but in the grace of God, we have conducted ourselves in the world, and especially toward you.

CUV

12我們所誇的是自己的良心,見證我們憑著神的聖潔和誠實;在世為人不靠人的聰明,乃靠神的恩惠,向你們更是這樣。

NASB

13For we write nothing else to you than what you read and understand, and I hope you will understand until the end;

CUV

13我們現在寫給你們的話,並不外乎你們所念的,所認識的,我也盼望你們到底還是要認識;

NASB

14just as you also partially did understand us, that we are your reason to be proud as you also are ours, in the day of our Lord Jesus.

CUV

14正如你們已經有幾分認識我們,以我們誇口,好像我們在我們主耶穌的日子以你們誇口一樣。

NASB

15In this confidence I intended at first to come to you, so that you might twice receive a blessing;

CUV

15我既然這樣深信,就早有意到你們那裡去,叫你們再得益處;

NASB

16that is, to pass your way into Macedonia, and again from Macedonia to come to you, and by you to be helped on my journey to Judea.

CUV

16也要從你們那裡經過,往馬其頓去,再從馬其頓回到你們那裡,叫你們給我送行往猶太去。

NASB

17Therefore, I was not vacillating when I intended to do this, was I? Or what I purpose, do I purpose according to the flesh, so that with me there will be yes, yes and no, no [at the same time]?

CUV

17我有此意,豈是反復不定麼?我所起的意,豈是從情慾起的,叫我忽是忽非麼?

NASB

18But as God is faithful, our word to you is not yes and no.

CUV

18我指著信實的神說,我們向你們所傳的道,並沒有是而又非的。

NASB

19For the Son of God, Christ Jesus, who was preached among you by us-- by me and Silvanus and Timothy-- was not yes and no, but is yes in Him.

CUV

19因為我和西拉並提摩太,在你們中間所傳神的兒子耶穌基督,總沒有是而又非的,在他只有一是。

NASB

20For as many as are the promises of God, in Him they are yes; therefore also through Him is our Amen to the glory of God through us.

CUV

20神的應許,不論有多少,在基督都是是的。所以藉著他也都是實在(實在:原文是阿們)的,叫神因我們得榮耀。

NASB

21Now He who establishes us with you in Christ and anointed us is God,

CUV

21那在基督裡堅固我們和你們,並且膏我們的就是神。

NASB

22who also sealed us and gave [us] the Spirit in our hearts as a pledge.

CUV

22他又用印印了我們,並賜聖靈在我們心裡作憑據(原文是質)。

NASB

23But I call God as witness to my soul, that to spare you I did not come again to Corinth.

CUV

23我呼籲神給我的心作見證,我沒有往哥林多去是為要寬容你們。

NASB

24Not that we lord it over your faith, but are workers with you for your joy; for in your faith you are standing firm.

CUV

24我們並不是轄管你們的信心,乃是幫助你們的快樂,因為你們憑信才站立得住。