1Now Solomon was building his own house thirteen years, and he finished all his house.
1所羅門為自己建造宮室,十三年方才造成;
2He built the house of the forest of Lebanon; its length was 100 cubits and its width 50 cubits and its height 30 cubits, on four rows of cedar pillars with cedar beams on the pillars.
2又建造利巴嫩林宮,長一百肘,寬五十肘,高三十肘,有香柏木柱三(原文作四)行,柱上有香柏木柁梁。
3It was paneled with cedar above the side chambers which were on the 45 pillars, 15 in each row.
3其上以香柏木為蓋,每行柱子十五根,共有四十五根。
4[There were artistic window] frames in three rows, and window was opposite window in three ranks.
4有窗戶三層,窗與窗相對。
5All the doorways and doorposts [had] squared [artistic] frames, and window was opposite window in three ranks.
5所有的門框都是厚木見方的,有窗戶三層,窗與窗相對。
6Then he made the hall of pillars; its length was 50 cubits and its width 30 cubits, and a porch [was] in front of them and pillars and a threshold in front of them.
6並建造有柱子的廊子,長五十肘,寬三十肘;在這廊前又有廊子,廊外有柱子和臺階。
7He made the hall of the throne where he was to judge, the hall of judgment, and it was paneled with cedar from floor to floor.
7又建造一廊,其中設立審判的座位,這廊從地到頂都用香柏木遮蔽。
8His house where he was to live, the other court inward from the hall, was of the same workmanship. He also made a house like this hall for Pharaoh's daughter, whom Solomon had married.
8廊後院內有所羅門住的宮室;工作與這工作相同。所羅門又為所娶法老的女兒建造一宮,做法與這廊子一樣。
9All these were of costly stones, of stone cut according to measure, sawed with saws, inside and outside; even from the foundation to the coping, and so on the outside to the great court.
9建造這一切所用的石頭都是寶貴的,是按著尺寸鑿成的,是用鋸裡外鋸齊的;從根基直到檐石,從外頭直到大院,都是如此。
10The foundation was of costly stones, [even] large stones, stones of ten cubits and stones of eight cubits.
10根基是寶貴的大石頭,有長十肘的,有長八肘的;
11And above were costly stones, stone cut according to measure, and cedar.
11上面有香柏木和按著尺寸鑿成寶貴的石頭。
12So the great court all around [had] three rows of cut stone and a row of cedar beams even as the inner court of the house of the LORD, and the porch of the house.
12大院周圍有鑿成的石頭三層、香柏木一層,都照耶和華殿的內院和殿廊的樣式。
13Now King Solomon sent and brought Hiram from Tyre.
13所羅門王差遣人往推羅去,將戶蘭召了來。
14He was a widow's son from the tribe of Naphtali, and his father was a man of Tyre, a worker in bronze; and he was filled with wisdom and understanding and skill for doing any work in bronze. So he came to King Solomon and performed all his work.
14他是拿弗他利支派中一個寡婦的兒子,他父親是推羅人,作銅匠的。戶蘭滿有智慧、聰明、技能,善於各樣銅作。他來到所羅門王那裡,做王一切所要做的。
15He fashioned the two pillars of bronze; eighteen cubits was the height of one pillar, and a line of twelve cubits measured the circumference of both.
15他製造兩根銅柱,每根高十八肘,圍十二肘。
16He also made two capitals of molten bronze to set on the tops of the pillars; the height of the one capital was five cubits and the height of the other capital was five cubits.
16又用銅鑄了兩個柱頂安在柱上,各高五肘。
17[There were] nets of network and twisted threads of chainwork for the capitals which were on the top of the pillars; seven for the one capital and seven for the other capital.
17柱頂上有裝修的網子和擰成的鍊索,每頂七個。
18So he made the pillars, and two rows around on the one network to cover the capitals which were on the top of the pomegranates; and so he did for the other capital.
18網子周圍有兩行石榴遮蓋柱頂,兩個柱頂都是如此。
19The capitals which [were] on the top of the pillars in the porch were of lily design, four cubits.
19廊子的柱頂徑四肘,刻著百合花。
20[There were] capitals on the two pillars, even above [and] close to the rounded projection which was beside the network; and the pomegranates [numbered] two hundred in rows around both capitals.
20兩柱頂的鼓肚上挨著網子,各有兩行石榴環繞,兩行共有二百。
21Thus he set up the pillars at the porch of the nave; and he set up the right pillar and named it Jachin, and he set up the left pillar and named it Boaz.
21他將兩根柱子立在殿廊前頭:右邊立一根,起名叫雅斤;左邊立一根,起名叫波阿斯。
22On the top of the pillars was lily design. So the work of the pillars was finished.
22在柱頂上刻著百合花。這樣,造柱子的工就完畢了。
23Now he made the sea of cast [metal] ten cubits from brim to brim, circular in form, and its height was five cubits, and thirty cubits in circumference.
23他又鑄一個銅海,樣式是圓的,高五肘,徑十肘,圍三十肘。
24Under its brim gourds went around encircling it ten to a cubit, completely surrounding the sea; the gourds were in two rows, cast with the rest.
24在海邊之下,周圍有野瓜的樣式;每肘十瓜,共有兩行,是鑄海的時候鑄上的。
25It stood on twelve oxen, three facing north, three facing west, three facing south, and three facing east; and the sea [was set] on top of them, and all their rear parts [turned] inward.
25有十二隻銅牛馱海:三隻向北,三隻向西,三隻向南,三隻向東;海在牛上,牛尾都向內。
26It was a handbreadth thick, and its brim was made like the brim of a cup, [as] a lily blossom; it could hold two thousand baths.
26海厚一掌,邊如杯邊,又如百合花,可容二千罷特。
27Then he made the ten stands of bronze; the length of each stand was four cubits and its width four cubits and its height three cubits.
27他用銅製造十個盆座,每座長四肘,寬四肘,高三肘。
28This was the design of the stands: they had borders, even borders between the frames,
28座的造法是這樣:四面都有心子,心子在邊子當中,
29and on the borders which were between the frames [were] lions, oxen and cherubim; and on the frames there [was] a pedestal above, and beneath the lions and oxen [were] wreaths of hanging work.
29心子上有獅子和牛,並基路伯;邊上有小座,獅子和牛以下有垂下的瓔珞。
30Now each stand had four bronze wheels with bronze axles, and its four feet had supports; beneath the basin [were] cast supports with wreaths at each side.
30每盆座有四個銅輪和銅軸。小座的四角上在盆以下,有鑄成的盆架,其旁都有瓔珞。
31Its opening inside the crown at the top [was] a cubit, and its opening [was] round like the design of a pedestal, a cubit and a half; and also on its opening [there were] engravings, and their borders were square, not round.
31小座高一肘,口是圓的,彷彿座的樣式,徑一肘半,在口上有雕工,心子是方的,不是圓的。
32The four wheels [were] underneath the borders, and the axles of the wheels [were] on the stand. And the height of a wheel [was] a cubit and a half.
32四個輪子在心子以下,輪軸與座相連,每輪高一肘半。
33The workmanship of the wheels [was] like the workmanship of a chariot wheel. Their axles, their rims, their spokes, and their hubs [were] all cast.
33輪的樣式如同車輪;軸、輞、輻、轂都是鑄的。
34Now [there were] four supports at the four corners of each stand; its supports [were] part of the stand itself.
34每座四角上都有盆架,是與座一同鑄成的。
35On the top of the stand [there was] a circular form half a cubit high, and on the top of the stand its stays and its borders [were] part of it.
35座上有圓架,高半肘;座上有撐子和心子,是與座一同鑄的。
36He engraved on the plates of its stays and on its borders, cherubim, lions and palm trees, according to the clear space on each, with wreaths [all] around.
36在撐子和心子上刻著基路伯、獅子,和棕樹,周圍有瓔珞。
37He made the ten stands like this: all of them had one casting, one measure and one form.
37十個盆座都是這樣,鑄法、尺寸、樣式相同。
38He made ten basins of bronze, one basin held forty baths; each basin [was] four cubits, [and] on each of the ten stands [was] one basin.
38又用銅製造十個盆,每盆可容四十罷特。盆徑四肘,在那十座上,每座安設一盆。
39Then he set the stands, five on the right side of the house and five on the left side of the house; and he set the sea [of cast metal] on the right side of the house eastward toward the south.
39五個安在殿門的右邊,五個放在殿門的左邊;又將海放在殿門的右旁,就是南邊。
40Now Hiram made the basins and the shovels and the bowls. So Hiram finished doing all the work which he performed for King Solomon [in] the house of the LORD:
40戶蘭又造了盆、鏟子,和盤子。這樣,他為所羅門王做完了耶和華殿的一切工。
41the two pillars and the [two] bowls of the capitals which [were] on the top of the two pillars, and the two networks to cover the two bowls of the capitals which [were] on the top of the pillars;
41所造的就是:兩根柱子和柱上兩個如球的頂;並兩個蓋柱頂的網子;
42and the four hundred pomegranates for the two networks, two rows of pomegranates for each network to cover the two bowls of the capitals which [were] on the tops of the pillars;
42和四百石榴,安在兩個網子上,每網兩行,蓋著兩個柱上如球的頂;
43and the ten stands with the ten basins on the stands;
43十個座和其上的十個盆;
44and the one sea and the twelve oxen under the sea;
44海和海下的十二隻牛;
45and the pails and the shovels and the bowls; even all these utensils which Hiram made for King Solomon [in] the house of the LORD [were] of polished bronze.
45盆、鏟子、盤子。這一切都是戶蘭給所羅門王用光亮的銅為耶和華的殿造成的,
46In the plain of the Jordan the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zarethan.
46是遵王命在約但平原、疏割和撒拉但中間藉膠泥鑄成的。
47Solomon left all the utensils [unweighed], because [they were] too many; the weight of the bronze could not be ascertained.
47這一切所羅門都沒有過秤;因為甚多,銅的輕重也無法可查。
48Solomon made all the furniture which [was in] the house of the LORD: the golden altar and the golden table on which [was] the bread of the Presence;
48所羅門又造耶和華殿裡的金壇和陳設餅的金桌子;
49and the lampstands, five on the right side and five on the left, in front of the inner sanctuary, of pure gold; and the flowers and the lamps and the tongs, of gold;
49內殿前的精金燈臺:右邊五個,左邊五個,並其上的金花、燈盞、蠟剪,
50and the cups and the snuffers and the bowls and the spoons and the firepans, of pure gold; and the hinges both for the doors of the inner house, the most holy place, [and] for the doors of the house, [that is], of the nave, of gold.
50與精金的杯、盤、鑷子、調羹、火鼎,以及至聖所、內殿的門樞,和外殿的門樞。
51Thus all the work that King Solomon performed [in] the house of the LORD was finished. And Solomon brought in the things dedicated by his father David, the silver and the gold and the utensils, [and] he put them in the treasuries of the house of the LORD.
51所羅門王做完了耶和華殿的一切工,就把他父大衛分別為聖的金銀和器皿都帶來放在耶和華殿的府庫裡。