1Now I make known to you, brethren, the gospel which I preached to you, which also you received, in which also you stand,
1弟兄們,我如今把先前所傳給你們的福音告訴你們知道;這福音你們也領受了,又靠著站立得住,
2by which also you are saved, if you hold fast the word which I preached to you, unless you believed in vain.
2並且你們若不是徒然相信,能以持守我所傳給你們的,就必因這福音得救。
3For I delivered to you as of first importance what I also received, that Christ died for our sins according to the Scriptures,
3我當日所領受又傳給你們的:第一,就是基督照聖經所說,為我們的罪死了,
4and that He was buried, and that He was raised on the third day according to the Scriptures,
4而且埋葬了;又照聖經所說,第三天復活了,
5and that He appeared to Cephas, then to the twelve.
5並且顯給磯法看,然後顯給十二使徒看;
6After that He appeared to more than five hundred brethren at one time, most of whom remain until now, but some have fallen asleep;
6後來一時顯給五百多弟兄看,其中一大半到如今還在,卻也有已經睡了的。
7then He appeared to James, then to all the apostles;
7以後顯給雅各看,再顯給眾使徒看,
8and last of all, as to one untimely born, He appeared to me also.
8末了也顯給我看;我如同未到產期而生的人一般。
9For I am the least of the apostles, and not fit to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
9我原是使徒中最小的,不配稱為使徒,因為我從前逼迫神的教會。
10But by the grace of God I am what I am, and His grace toward me did not prove vain; but I labored even more than all of them, yet not I, but the grace of God with me.
10然而,我今日成了何等人,是蒙神的恩才成的,並且他所賜我的恩不是徒然的。我比眾使徒格外勞苦;這原不是我,乃是神的恩與我同在。
11Whether then [it was] I or they, so we preach and so you believed.
11不拘是我,是眾使徒,我們如此傳,你們也如此信了。
12Now if Christ is preached, that He has been raised from the dead, how do some among you say that there is no resurrection of the dead?
12既傳基督是從死裡復活了,怎麼在你們中間有人說沒有死人復活的事呢?
13But if there is no resurrection of the dead, not even Christ has been raised;
13若沒有死人復活的事,基督也就沒有復活了。
14and if Christ has not been raised, then our preaching is vain, your faith also is vain.
14若基督沒有復活,我們所傳的便是枉然,你們所信的也是枉然;
15Moreover we are even found [to be] false witnesses of God, because we testified against God that He raised Christ, whom He did not raise, if in fact the dead are not raised.
15並且明顯我們是為神妄作見證的,因我們見證神是叫基督復活了。若死人真不復活,神也就沒有叫基督復活了。
16For if the dead are not raised, not even Christ has been raised;
16因為死人若不復活,基督也就沒有復活了。
17and if Christ has not been raised, your faith is worthless; you are still in your sins.
17基督若沒有復活,你們的信便是徒然,你們仍在罪裡。
18Then those also who have fallen asleep in Christ have perished.
18就是在基督裡睡了的人也滅亡了。
19If we have hoped in Christ in this life only, we are of all men most to be pitied.
19我們若靠基督,只在今生有指望,就算比眾人更可憐。
20But now Christ has been raised from the dead, the first fruits of those who are asleep.
20但基督已經從死裡復活,成為睡了之人初熟的果子。
21For since by a man [came] death, by a man also [came] the resurrection of the dead.
21死既是因一人而來,死人復活也是因一人而來。
22For as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
22在亞當裡眾人都死了;照樣,在基督裡眾人也都要復活。
23But each in his own order: Christ the first fruits, after that those who are Christ's at His coming,
23但各人是按著自己的次序復活:初熟的果子是基督;以後,在他來的時候,是那些屬基督的。
24then [comes] the end, when He hands over the kingdom to the God and Father, when He has abolished all rule and all authority and power.
24再後,末期到了,那時基督既將一切執政的、掌權的、有能的、都毀滅了,就把國交與父神。
25For He must reign until He has put all His enemies under His feet.
25因為基督必要作王,等神把一切仇敵都放在他的腳下。
26The last enemy that will be abolished is death.
26儘末了所毀滅的仇敵,就是死。
27For HE HAS PUT ALL THINGS IN SUBJECTION UNDER HIS FEET. But when He says, 'All things are put in subjection,' it is evident that He is excepted who put all things in subjection to Him.
27因為經上說:神叫萬物都服在他的腳下。既說萬物都服了他,明顯那叫萬物服他的,不在其內了。
28When all things are subjected to Him, then the Son Himself also will be subjected to the One who subjected all things to Him, so that God may be all in all.
28萬物既服了他,那時子也要自己服那叫萬物服他的,叫神在萬物之上,為萬物之主。
29Otherwise, what will those do who are baptized for the dead? If the dead are not raised at all, why then are they baptized for them?
29不然,那些為死人受洗的,將來怎樣呢?若死人總不復活,因何為他們受洗呢?
30Why are we also in danger every hour?
30我們又因何時刻冒險呢?
31I affirm, brethren, by the boasting in you which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
31弟兄們,我在我主基督耶穌裡,指著你們所誇的口極力的說,我是天天冒死。
32If from human motives I fought with wild beasts at Ephesus, what does it profit me? If the dead are not raised, LET US EAT AND DRINK, FOR TOMORROW WE DIE.
32我若當日像尋常人,在以弗所同野獸戰鬥,那於我有甚麼益處呢?若死人不復活,我們就吃吃喝喝罷!因為明天要死了。
33Do not be deceived: 'Bad company corrupts good morals.'
33你們不要自欺;濫交是敗壞善行。
34Become sober-minded as you ought, and stop sinning; for some have no knowledge of God. I speak [this] to your shame.
34你們要醒悟為善,不要犯罪,因為有人不認識神。我說這話是要叫你們羞愧。
35But someone will say, 'How are the dead raised? And with what kind of body do they come?'
35或有人問:死人怎樣復活,帶著甚麼身體來呢?
36You fool! That which you sow does not come to life unless it dies;
36無知的人哪,你所種的,若不死就不能生。
37and that which you sow, you do not sow the body which is to be, but a bare grain, perhaps of wheat or of something else.
37並且你所種的不是那將來的形體,不過是子粒,即如麥子,或是別樣的穀。
38But God gives it a body just as He wished, and to each of the seeds a body of its own.
38但神隨自己的意思給他一個形體,並叫各等子粒各有自己的形體。
39All flesh is not the same flesh, but there is one [flesh] of men, and another flesh of beasts, and another flesh of birds, and another of fish.
39凡肉體各有不同:人是一樣,獸又是一樣,鳥又是一樣,魚又是一樣。
40There are also heavenly bodies and earthly bodies, but the glory of the heavenly is one, and the [glory] of the earthly is another.
40有天上的形體,也有地上的形體;但天上形體的榮光是一樣,地上形體的榮光又是一樣。
41There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars; for star differs from star in glory.
41日有日的榮光,月有月的榮光,星有星的榮光。這星和那星的榮光也有分別。
42So also is the resurrection of the dead. It is sown a perishable [body], it is raised an imperishable [body];
42死人復活也是這樣:所種的是必朽壞的,復活的是不朽壞的;
43it is sown in dishonor, it is raised in glory; it is sown in weakness, it is raised in power;
43所種的是羞辱的,復活的是榮耀的;所種的是軟弱的,復活的是強壯的;
44it is sown a natural body, it is raised a spiritual body. If there is a natural body, there is also a spiritual [body].
44所種的是血氣的身體,復活的是靈性的身體。若有血氣的身體,也必有靈性的身體。
45So also it is written, 'The first MAN, Adam, BECAME A LIVING SOUL.' The last Adam [became] a life-giving spirit.
45經上也是這樣記著說:首先的人亞當成了有靈(靈:或作血氣)的活人;末後的亞當成了叫人活的靈。
46However, the spiritual is not first, but the natural; then the spiritual.
46但屬靈的不在先,屬血氣的在先,以後才有屬靈的。
47The first man is from the earth, earthy; the second man is from heaven.
47頭一個人是出於地,乃屬土;第二個人是出於天。
48As is the earthy, so also are those who are earthy; and as is the heavenly, so also are those who are heavenly.
48那屬土的怎樣,凡屬土的也就怎樣;屬天的怎樣,凡屬天的也就怎樣。
49Just as we have borne the image of the earthy, we will also bear the image of the heavenly.
49我們既有屬土的形狀,將來也必有屬天的形狀。
50Now I say this, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; nor does the perishable inherit the imperishable.
50弟兄們,我告訴你們說,血肉之體不能承受神的國,必朽壞的不能承受不朽壞的。
51Behold, I tell you a mystery; we will not all sleep, but we will all be changed,
51我如今把一件奧祕的事告訴你們:我們不是都要睡覺,乃是都要改變,
52in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet; for the trumpet will sound, and the dead will be raised imperishable, and we will be changed.
52就在一霎時,眨眼之間,號筒末次吹響的時候。因號筒要響,死人要復活成為不朽壞的,我們也要改變。
53For this perishable must put on the imperishable, and this mortal must put on immortality.
53這必朽壞的總要變成(變成:原文是穿;下同)不朽壞的,這必死的總要變成不死的。
54But when this perishable will have put on the imperishable, and this mortal will have put on immortality, then will come about the saying that is written, 'DEATH IS SWALLOWED UP in victory.
54這必朽壞的既變成不朽壞的,這必死的既變成不死的,那時經上所記死被得勝吞滅的話就應驗了。
55'O DEATH, WHERE IS YOUR VICTORY? O DEATH, WHERE IS YOUR STING?'
55死阿!你得勝的權勢在那裡?死阿!你的毒鉤在那裡?
56The sting of death is sin, and the power of sin is the law;
56死的毒鉤就是罪,罪的權勢就是律法。
57but thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
57感謝神,使我們藉著我們的主耶穌基督得勝。
58Therefore, my beloved brethren, be steadfast, immovable, always abounding in the work of the Lord, knowing that your toil is not [in] vain in the Lord.
58所以,我親愛的弟兄們,你們務要堅固,不可搖動,常常竭力多做主工;因為知道,你們的勞苦在主裡面不是徒然的。