1Now concerning spiritual [gifts], brethren, I do not want you to be unaware.
1弟兄們,論到屬靈的恩賜,我不願意你們不明白。
2You know that when you were pagans, [you were] led astray to the mute idols, however you were led.
2你們作外邦人的時候,隨事被牽引,受迷惑,去服事那啞吧偶像,這是你們知道的。
3Therefore I make known to you that no one speaking by the Spirit of God says, 'Jesus is accursed'; and no one can say, 'Jesus is Lord,' except by the Holy Spirit.
3所以我告訴你們,被神的靈感動的,沒有說耶穌是可咒詛的;若不是被聖靈感動的,也沒有能說耶穌是主的。
4Now there are varieties of gifts, but the same Spirit.
4恩賜原有分別,聖靈卻是一位。
5And there are varieties of ministries, and the same Lord.
5職事也有分別,主卻是一位。
6There are varieties of effects, but the same God who works all things in all [persons].
6功用也有分別,神卻是一位,在眾人裡面運行一切的事。
7But to each one is given the manifestation of the Spirit for the common good.
7聖靈顯在各人身上,是叫人得益處。
8For to one is given the word of wisdom through the Spirit, and to another the word of knowledge according to the same Spirit;
8這人蒙聖靈賜他智慧的言語,那人也蒙這位聖靈賜他知識的言語,
9to another faith by the same Spirit, and to another gifts of healing by the one Spirit,
9又有一人蒙這位聖靈賜他信心,還有一人蒙這位聖靈賜他醫病的恩賜,
10and to another the effecting of miracles, and to another prophecy, and to another the distinguishing of spirits, to another [various] kinds of tongues, and to another the interpretation of tongues.
10又叫一人能行異能,又叫一人能作先知,又叫一人能辨別諸靈,又叫一人能說方言,又叫一人能繙方言。
11But one and the same Spirit works all these things, distributing to each one individually just as He wills.
11這一切都是這位聖靈所運行、隨己意分給各人的。
12For even as the body is one and [yet] has many members, and all the members of the body, though they are many, are one body, so also is Christ.
12就如身子是一個,卻有許多肢體;而且肢體雖多,仍是一個身子;基督也是這樣。
13For by one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether slaves or free, and we were all made to drink of one Spirit.
13我們不拘是猶太人,是希利尼人,是為奴的,是自主的,都從一位聖靈受洗,成了一個身體,飲於一位聖靈。
14For the body is not one member, but many.
14身子原不是一個肢體,乃是許多肢體。
15If the foot says, 'Because I am not a hand, I am not [a part] of the body,' it is not for this reason any the less [a part] of the body.
15設若腳說:我不是手,所以不屬乎身子;他不能因此就不屬乎身子。
16And if the ear says, 'Because I am not an eye, I am not [a part] of the body,' it is not for this reason any the less [a part] of the body.
16設若耳說:我不是眼,所以不屬乎身子;他也不能因此就不屬乎身子。
17If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were hearing, where would the sense of smell be?
17若全身是眼,從那裡聽聲呢?若全身是耳,從那裡聞味呢?
18But now God has placed the members, each one of them, in the body, just as He desired.
18但如今,神隨自己的意思把肢體俱各安排在身上了。
19If they were all one member, where would the body be?
19若都是一個肢體,身子在那裡呢?
20But now there are many members, but one body.
20但如今肢體是多的,身子卻是一個。
21And the eye cannot say to the hand, 'I have no need of you'; or again the head to the feet, 'I have no need of you.'
21眼不能對手說:我用不著你;頭也不能對腳說:我用不著你。
22On the contrary, it is much truer that the members of the body which seem to be weaker are necessary;
22不但如此,身上肢體人以為軟弱的,更是不可少的。
23and those [members] of the body which we deem less honorable, on these we bestow more abundant honor, and our less presentable members become much more presentable,
23身上肢體,我們看為不體面的,越發給他加上體面;不俊美的,越發得著俊美。
24whereas our more presentable members have no need [of it]. But God has [so] composed the body, giving more abundant honor to that [member] which lacked,
24我們俊美的肢體,自然用不著裝飾;但神配搭這身子,把加倍的體面給那有缺欠的肢體,
25so that there may be no division in the body, but [that] the members may have the same care for one another.
25免得身上分門別類,總要肢體彼此相顧。
26And if one member suffers, all the members suffer with it; if [one] member is honored, all the members rejoice with it.
26若一個肢體受苦,所有的肢體就一同受苦;若一個肢體得榮耀,所有的肢體就一同快樂。
27Now you are Christ's body, and individually members of it.
27你們就是基督的身子,並且各自作肢體。
28And God has appointed in the church, first apostles, second prophets, third teachers, then miracles, then gifts of healings, helps, administrations, [various] kinds of tongues.
28神在教會所設立的:第一是使徒,第二是先知,第三是教師,其次是行異能的,再次是得恩賜醫病的,幫助人的,治理事的,說方言的。
29All are not apostles, are they? All are not prophets, are they? All are not teachers, are they? All are not [workers of] miracles, are they?
29豈都是使徒麼?豈都是先知麼?豈都是教師麼?豈都是行異能的麼?
30All do not have gifts of healings, do they? All do not speak with tongues, do they? All do not interpret, do they?
30豈都是得恩賜醫病的麼?豈都是說方言的麼?豈都是繙方言的麼?
31But earnestly desire the greater gifts. And I show you a still more excellent way.
31你們要切切的求那更大的恩賜。我現今把最妙的道指示你們。