1Be imitators of me, just as I also am of Christ.
1你們該效法我,像我效法基督一樣。
2Now I praise you because you remember me in everything and hold firmly to the traditions, just as I delivered them to you.
2我稱讚你們,因你們凡事記念我,又堅守我所傳給你們的。
3But I want you to understand that Christ is the head of every man, and the man is the head of a woman, and God is the head of Christ.
3我願意你們知道,基督是各人的頭;男人是女人的頭;神是基督的頭。
4Every man who has [something] on his head while praying or prophesying disgraces his head.
4凡男人禱告或是講道(或作:說預言;下同),若蒙著頭,就羞辱自己的頭。
5But every woman who has her head uncovered while praying or prophesying disgraces her head, for she is one and the same as the woman whose head is shaved.
5凡女人禱告或是講道,若不蒙著頭,就羞辱自己的頭,因為這就如同剃了頭髮一樣。
6For if a woman does not cover her head, let her also have her hair cut off; but if it is disgraceful for a woman to have her hair cut off or her head shaved, let her cover her head.
6女人若不蒙著頭,就該剪了頭髮;女人若以剪髮、剃髮為羞愧,就該蒙著頭。
7For a man ought not to have his head covered, since he is the image and glory of God; but the woman is the glory of man.
7男人本不該蒙著頭,因為他是神的形像和榮耀;但女人是男人的榮耀。
8For man does not originate from woman, but woman from man;
8起初,男人不是由女人而出,女人乃是由男人而出。
9for indeed man was not created for the woman's sake, but woman for the man's sake.
9並且男人不是為女人造的;女人乃是為男人造的。
10Therefore the woman ought to have [a symbol of] authority on her head, because of the angels.
10因此,女人為天使的緣故,應當在頭上有服權柄的記號。
11However, in the Lord, neither is woman independent of man, nor is man independent of woman.
11然而照主的安排,女也不是無男,男也不是無女。
12For as the woman originates from the man, so also the man [has his birth] through the woman; and all things originate from God.
12因為女人原是由男人而出,男人也是由女人而出;但萬有都是出乎神。
13Judge for yourselves: is it proper for a woman to pray to God [with her head] uncovered?
13你們自己審察,女人禱告神,不蒙著頭是合宜的麼?
14Does not even nature itself teach you that if a man has long hair, it is a dishonor to him,
14你們的本性不也指示你們,男人若有長頭髮,便是他的羞辱麼?
15but if a woman has long hair, it is a glory to her? For her hair is given to her for a covering.
15但女人有長頭髮,乃是他的榮耀,因為這頭髮是給他作蓋頭的。
16But if one is inclined to be contentious, we have no other practice, nor have the churches of God.
16若有人想要辯駁,我們卻沒有這樣的規矩,神的眾教會也是沒有的。
17But in giving this instruction, I do not praise you, because you come together not for the better but for the worse.
17我現今吩咐你們的話,不是稱讚你們;因為你們聚會不是受益,乃是招損。
18For, in the first place, when you come together as a church, I hear that divisions exist among you; and in part I believe it.
18第一,我聽說,你們聚會的時候彼此分門別類,我也稍微的信這話。
19For there must also be factions among you, so that those who are approved may become evident among you.
19在你們中間不免有分門結黨的事,好叫那些有經驗的人顯明出來。
20Therefore when you meet together, it is not to eat the Lord's Supper,
20你們聚會的時候,算不得吃主的晚餐;
21for in your eating each one takes his own supper first; and one is hungry and another is drunk.
21因為吃的時候,各人先吃自己的飯,甚至這個飢餓,那個酒醉。
22What! Do you not have houses in which to eat and drink? Or do you despise the church of God and shame those who have nothing? What shall I say to you? Shall I praise you? In this I will not praise you.
22你們要吃喝,難道沒有家麼?還是藐視神的教會,叫那沒有的羞愧呢?我向你們可怎麼說呢?可因此稱讚你們麼?我不稱讚!
23For I received from the Lord that which I also delivered to you, that the Lord Jesus in the night in which He was betrayed took bread;
23我當日傳給你們的,原是從主領受的,就是主耶穌被賣的那一夜,拿起餅來,
24and when He had given thanks, He broke it and said, 'This is My body, which is for you; do this in remembrance of Me.'
24祝謝了,就擘開,說:這是我的身體,為你們捨(有古卷:擘開)的,你們應當如此行,為的是記念我。
25In the same way [He took] the cup also after supper, saying, 'This cup is the new covenant in My blood; do this, as often as you drink [it], in remembrance of Me.'
25飯後,也照樣拿起杯來,說:這杯是用我的血所立的新約,你們每逢喝的時候,要如此行,為的是記念我。
26For as often as you eat this bread and drink the cup, you proclaim the Lord's death until He comes.
26你們每逢吃這餅,喝這杯,是表明主的死,直等到他來。
27Therefore whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner, shall be guilty of the body and the blood of the Lord.
27所以,無論何人,不按理吃主的餅,喝主的杯,就是干犯主的身、主的血了。
28But a man must examine himself, and in so doing he is to eat of the bread and drink of the cup.
28人應當自己省察,然後吃這餅、喝這杯。
29For he who eats and drinks, eats and drinks judgment to himself if he does not judge the body rightly.
29因為人吃喝,若不分辨是主的身體,就是吃喝自己的罪了。
30For this reason many among you are weak and sick, and a number sleep.
30因此,在你們中間有好些軟弱的與患病的,死(原文是睡)的也不少。
31But if we judged ourselves rightly, we would not be judged.
31我們若是先分辨自己,就不至於受審。
32But when we are judged, we are disciplined by the Lord so that we will not be condemned along with the world.
32我們受審的時候,乃是被主懲治,免得我們和世人一同定罪。
33So then, my brethren, when you come together to eat, wait for one another.
33所以我弟兄們,你們聚會吃的時候,要彼此等待。
34If anyone is hungry, let him eat at home, so that you will not come together for judgment. The remaining matters I will arrange when I come.
34若有人飢餓,可以在家裡先吃,免得你們聚會,自己取罪。其餘的事,我來的時候再安排。