1'Oh that you were like a brother to me Who nursed at my mother's breasts. [If] I found you outdoors, I would kiss you; No one would despise me, either.
1巴不得你像我的兄弟,像吃我母親奶的兄弟;我在外頭遇見你就與你親嘴,誰也不輕看我。
2'I would lead you [and] bring you Into the house of my mother, who used to instruct me; I would give you spiced wine to drink from the juice of my pomegranates.
2我必引導你,領你進我母親的家;我可以領受教訓,也就使你喝石榴汁釀的香酒。
3'Let his left hand be under my head And his right hand embrace me.'
3他的左手必在我頭下;他的右手必將我抱住。
4'I want you to swear, O daughters of Jerusalem, Do not arouse or awaken [my] love Until she pleases.'
4耶路撒冷的眾女子啊,我囑咐你們:不要驚動、不要叫醒我所親愛的,等他自己情願(不要叫醒……情願:或譯不要激動愛情,等他自發)。
5'Who is this coming up from the wilderness Leaning on her beloved?' 'Beneath the apple tree I awakened you; There your mother was in labor with you, There she was in labor [and] gave you birth.
5那靠著良人從曠野上來是誰呢?(新娘)我在蘋果樹下叫醒你。你母親在的那裡為你劬勞;生養你的在那裡為你劬勞。
6'Put me like a seal over your heart, Like a seal on your arm. For love is as strong as death, Jealousy is as severe as Sheol; Its flashes are flashes of fire, The [very] flame of the LORD.
6求你將我放在你心上如印記,帶在你臂上如戳記。因為愛情如死之堅強,嫉恨如陰間之殘忍;所發的電光是火焰的電光,是耶和華的烈焰。
7'Many waters cannot quench love, Nor will rivers overflow it; If a man were to give all the riches of his house for love, It would be utterly despised.'
7愛情,眾水不能息滅,大水也不能淹沒。若有人拿家中所有的財寶要換愛情,就全被藐視。(新娘的兄弟)
8'We have a little sister, And she has no breasts; What shall we do for our sister On the day when she is spoken for?
8我們有一小妹;他的兩乳尚未長成,人來提親的日子,我們當為他怎樣辦理?
9'If she is a wall, We will build on her a battlement of silver; But if she is a door, We will barricade her with planks of cedar.'
9他若是牆,我們要在其上建造銀塔;他若是門,我們要用香柏木板圍護他。(新娘)
10'I was a wall, and my breasts were like towers; Then I became in his eyes as one who finds peace.
10我是牆;我兩乳像其上的樓。那時,我在他眼中像得平安的人。(新郎)
11'Solomon had a vineyard at Baal-hamon; He entrusted the vineyard to caretakers. Each one was to bring a thousand [shekels] of silver for its fruit.
11所羅門在巴力哈們有一葡萄園;他將這葡萄園交給看守的人,為其中的果子必交一千舍客勒銀子。
12'My very own vineyard is at my disposal; The thousand [shekels] are for you, Solomon, And two hundred are for those who take care of its fruit.'
12我自己的葡萄園在我面前。所羅門哪,一千舍客勒歸你,二百舍客勒歸看守果子的人。
13'O you who sit in the gardens, [My] companions are listening for your voice-- Let me hear it!'
13你這住在園中的,同伴都要聽你的聲音,求你使我也得聽見。(新娘)
14'Hurry, my beloved, And be like a gazelle or a young stag On the mountains of spices.'
14我的良人哪,求你快來!如羚羊或小鹿在香草山上。