1'I have come into my garden, my sister, [my] bride; I have gathered my myrrh along with my balsam. I have eaten my honeycomb and my honey; I have drunk my wine and my milk. Eat, friends; Drink and imbibe deeply, O lovers.'
1我妹子,我新婦,我進了我的園中,採了我的沒藥和香料,吃了我的蜜房和蜂蜜,喝了我的酒和奶。(耶路撒冷的眾女子)我的朋友們,請吃!我所親愛的,請喝,且多多地喝!
2'I was asleep but my heart was awake. A voice! My beloved was knocking: 'Open to me, my sister, my darling, My dove, my perfect one! For my head is drenched with dew, My locks with the damp of the night.'
2我身睡臥,我心卻醒。這是我良人的聲音;他敲門說:(新郎)我的妹子,我的佳偶,我的鴿子,我的完全人,求你給我開門;因我的頭滿了露水,我的頭髮被夜露滴濕。(新娘)
3'I have taken off my dress, How can I put it on [again]? I have washed my feet, How can I dirty them [again]?
3我回答說:我脫了衣裳,怎能再穿上呢?我洗了腳,怎能再玷污呢?
4'My beloved extended his hand through the opening, And my feelings were aroused for him.
4我的良人從門孔裡伸進手來,我便因他動了心。
5'I arose to open to my beloved; And my hands dripped with myrrh, And my fingers with liquid myrrh, On the handles of the bolt.
5我起來,要給我良人開門。我的兩手滴下沒藥;我的指頭有沒藥汁滴在門閂上。
6'I opened to my beloved, But my beloved had turned away [and] had gone! My heart went out [to him] as he spoke. I searched for him but I did not find him; I called him but he did not answer me.
6我給我的良人開了門;我的良人卻已轉身走了。他說話的時候,我神不守舍;我尋找他,竟尋不見;我呼叫他,他卻不回答。
7'The watchmen who make the rounds in the city found me, They struck me [and] wounded me; The guardsmen of the walls took away my shawl from me.
7城中巡邏看守的人遇見我,打了我,傷了我;看守城牆的人奪去我的披肩。
8'I adjure you, O daughters of Jerusalem, If you find my beloved, As to what you will tell him: For I am lovesick.'
8耶路撒冷的眾女子啊,我囑咐你們:若遇見我的良人,要告訴他,我因思愛成病。(耶路撒冷的眾女子)
9'What kind of beloved is your beloved, O most beautiful among women? What kind of beloved is your beloved, That thus you adjure us?'
9你這女子中極美麗的,你的良人比別人的良人有何強處?你的良人比別人的良人有何強處,你就這樣囑咐我們?(新娘)
10'My beloved is dazzling and ruddy, Outstanding among ten thousand.
10我的良人白而且紅,超乎萬人之上。
11'His head is [like] gold, pure gold; His locks are [like] clusters of dates [And] black as a raven.
11他的頭像至精的金子;他的頭髮厚密纍垂,黑如烏鴉。
12'His eyes are like doves Beside streams of water, Bathed in milk, [And] reposed in [their] setting.
12他的眼如溪水旁的鴿子眼,用奶洗淨,安得合式。
13'His cheeks are like a bed of balsam, Banks of sweet-scented herbs; His lips are lilies Dripping with liquid myrrh.
13他的兩腮如香花畦,如香草臺;他的嘴唇像百合花,且滴下沒藥汁。
14'His hands are rods of gold Set with beryl; His abdomen is carved ivory Inlaid with sapphires.
14他的兩手好像金管,鑲嵌水蒼玉;他的身體如同雕刻的象牙,周圍鑲嵌藍寶石。
15'His legs are pillars of alabaster Set on pedestals of pure gold; His appearance is like Lebanon Choice as the cedars.
15他的腿好像白玉石柱,安在精金座上;他的形狀如利巴嫩,且佳美如香柏樹。
16'His mouth is [full of] sweetness. And he is wholly desirable. This is my beloved and this is my friend, O daughters of Jerusalem.'
16他的口極其甘甜;他全然可愛。耶路撒冷的眾女子啊,這是我的良人;這是我的朋友。