Romans 15

罗马书 15章 · NASB + CUV

NASB

1Now we who are strong ought to bear the weaknesses of those without strength and not [just] please ourselves.

CUV

1我們堅固的人應該擔代不堅固人的軟弱,不求自己的喜悅。

NASB

2Each of us is to please his neighbor for his good, to his edification.

CUV

2我們各人務要叫鄰舍喜悅,使他得益處,建立德行。

NASB

3For even Christ did not please Himself; but as it is written, 'THE REPROACHES OF THOSE WHO REPROACHED YOU FELL ON ME.'

CUV

3因為基督也不求自己的喜悅,如經上所記:辱罵你人的辱罵都落在我身上。

NASB

4For whatever was written in earlier times was written for our instruction, so that through perseverance and the encouragement of the Scriptures we might have hope.

CUV

4從前所寫的聖經都是為教訓我們寫的,叫我們因聖經所生的忍耐和安慰可以得著盼望。

NASB

5Now may the God who gives perseverance and encouragement grant you to be of the same mind with one another according to Christ Jesus,

CUV

5但願賜忍耐安慰的神叫你們彼此同心,效法基督耶穌,

NASB

6so that with one accord you may with one voice glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.

CUV

6一心一口榮耀神─我們主耶穌基督的父!

NASB

7Therefore, accept one another, just as Christ also accepted us to the glory of God.

CUV

7所以,你們要彼此接納,如同基督接納你們一樣,使榮耀歸與神。

NASB

8For I say that Christ has become a servant to the circumcision on behalf of the truth of God to confirm the promises [given] to the fathers,

CUV

8我說,基督是為神真理作了受割禮人的執事,要證實所應許列祖的話,

NASB

9and for the Gentiles to glorify God for His mercy; as it is written, 'THEREFORE I WILL GIVE PRAISE TO YOU AMONG THE GENTILES, AND I WILL SING TO YOUR NAME.'

CUV

9並叫外邦人因他的憐憫榮耀神。如經上所記:因此,我要在外邦中稱讚你,歌頌你的名;

NASB

10Again he says, 'REJOICE, O GENTILES, WITH HIS PEOPLE.'

CUV

10又說:你們外邦人當與主的百姓一同歡樂;

NASB

11And again, 'PRAISE THE LORD ALL YOU GENTILES, AND LET ALL THE PEOPLES PRAISE HIM.'

CUV

11又說:外邦阿,你們當讚美主!萬民哪,你們都當頌讚他!

NASB

12Again Isaiah says, 'THERE SHALL COME THE ROOT OF JESSE, AND HE WHO ARISES TO RULE OVER THE GENTILES, IN HIM SHALL THE GENTILES HOPE.'

CUV

12又有以賽亞說:將來有耶西的根,就是那興起來要治理外邦的;外邦人要仰望他。

NASB

13Now may the God of hope fill you with all joy and peace in believing, so that you will abound in hope by the power of the Holy Spirit.

CUV

13但願使人有盼望的神,因信將諸般的喜樂、平安充滿你們的心,使你們藉著聖靈的能力大有盼望。

NASB

14And concerning you, my brethren, I myself also am convinced that you yourselves are full of goodness, filled with all knowledge and able also to admonish one another.

CUV

14弟兄們,我自己也深信你們是滿有良善,充足了諸般的知識,也能彼此勸戒。

NASB

15But I have written very boldly to you on some points so as to remind you again, because of the grace that was given me from God,

CUV

15但我稍微放膽寫信給你們,是要提醒你們的記性,特因神所給我的恩典,

NASB

16to be a minister of Christ Jesus to the Gentiles, ministering as a priest the gospel of God, so that [my] offering of the Gentiles may become acceptable, sanctified by the Holy Spirit.

CUV

16使我為外邦人作基督耶穌的僕役,作神福音的祭司,叫所獻上的外邦人,因著聖靈成為聖潔,可蒙悅納。

NASB

17Therefore in Christ Jesus I have found reason for boasting in things pertaining to God.

CUV

17所以論到神的事,我在基督耶穌裡有可誇的。

NASB

18For I will not presume to speak of anything except what Christ has accomplished through me, resulting in the obedience of the Gentiles by word and deed,

CUV

18除了基督藉我做的那些事,我甚麼都不敢提,只提他藉我言語作為,用神蹟奇事的能力,並聖靈的能力,使外邦人順服;

NASB

19in the power of signs and wonders, in the power of the Spirit; so that from Jerusalem and round about as far as Illyricum I have fully preached the gospel of Christ.

CUV

19甚至我從耶路撒冷,直轉到以利哩古,到處傳了基督的福音。

NASB

20And thus I aspired to preach the gospel, not where Christ was [already] named, so that I would not build on another man's foundation;

CUV

20我立了志向,不在基督的名被稱過的地方傳福音,免得建造在別人的根基上。

NASB

21but as it is written, 'THEY WHO HAD NO NEWS OF HIM SHALL SEE, AND THEY WHO HAVE NOT HEARD SHALL UNDERSTAND.'

CUV

21就如經上所記:未曾聞知他信息的,將要看見;未曾聽過的,將要明白。

NASB

22For this reason I have often been prevented from coming to you;

CUV

22我因多次被攔阻,總不得到你們那裡去。

NASB

23but now, with no further place for me in these regions, and since I have had for many years a longing to come to you

CUV

23但如今,在這裡再沒有可傳的地方,而且這好幾年,我切心想望到士班雅去的時候,可以到你們那裡,

NASB

24whenever I go to Spain-- for I hope to see you in passing, and to be helped on my way there by you, when I have first enjoyed your company for a while--

CUV

24盼望從你們那裡經過,得見你們,先與你們彼此交往,心裡稍微滿足,然後蒙你們送行。

NASB

25but now, I am going to Jerusalem serving the saints.

CUV

25但現在,我往耶路撒冷去供給聖徒。

NASB

26For Macedonia and Achaia have been pleased to make a contribution for the poor among the saints in Jerusalem.

CUV

26因為馬其頓和亞該亞人樂意湊出捐項給耶路撒冷聖徒中的窮人。

NASB

27Yes, they were pleased [to do so], and they are indebted to them. For if the Gentiles have shared in their spiritual things, they are indebted to minister to them also in material things.

CUV

27這固然是他們樂意的,其實也算是所欠的債;因外邦人既然在他們屬靈的好處上有分,就當把養身之物供給他們。

NASB

28Therefore, when I have finished this, and have put my seal on this fruit of theirs, I will go on by way of you to Spain.

CUV

28等我辦完了這事,把這善果向他們交付明白,我就要路過你們那裡,往士班雅去。

NASB

29I know that when I come to you, I will come in the fullness of the blessing of Christ.

CUV

29我也曉得去的時候,必帶著基督豐盛的恩典而去。

NASB

30Now I urge you, brethren, by our Lord Jesus Christ and by the love of the Spirit, to strive together with me in your prayers to God for me,

CUV

30弟兄們,我藉著我們主耶穌基督,又藉著聖靈的愛,勸你們與我一同竭力,為我祈求神,

NASB

31that I may be rescued from those who are disobedient in Judea, and [that] my service for Jerusalem may prove acceptable to the saints;

CUV

31叫我脫離在猶太不順從的人,也叫我為耶路撒冷所辦的捐項可蒙聖徒悅納,

NASB

32so that I may come to you in joy by the will of God and find [refreshing] rest in your company.

CUV

32並叫我順著神的旨意,歡歡喜喜的到你們那裡,與你們同得安息。

NASB

33Now the God of peace be with you all. Amen.

CUV

33願賜平安的神常和你們眾人同在。阿們!