Revelation 8

启示录 8章 · NASB + CUV

NASB

1When the Lamb broke the seventh seal, there was silence in heaven for about half an hour.

CUV

1羔羊揭開第七印的時候,天上寂靜約有二刻。

NASB

2And I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them.

CUV

2我看見那站在神面前的七位天使,有七枝號賜給他們。

NASB

3Another angel came and stood at the altar, holding a golden censer; and much incense was given to him, so that he might add it to the prayers of all the saints on the golden altar which was before the throne.

CUV

3另有一位天使,拿著金香爐來,站在祭壇旁邊。有許多香賜給他,要和眾聖徒的祈禱一同獻在寶座前的金壇上。

NASB

4And the smoke of the incense, with the prayers of the saints, went up before God out of the angel's hand.

CUV

4那香的煙和眾聖徒的祈禱從天使的手中一同升到神面前。

NASB

5Then the angel took the censer and filled it with the fire of the altar, and threw it to the earth; and there followed peals of thunder and sounds and flashes of lightning and an earthquake.

CUV

5天使拿著香爐,盛滿了壇上的火,倒在地上;隨有雷轟、大聲、閃電、地震。

NASB

6And the seven angels who had the seven trumpets prepared themselves to sound them.

CUV

6拿著七枝號的七位天使就預備要吹。

NASB

7The first sounded, and there came hail and fire, mixed with blood, and they were thrown to the earth; and a third of the earth was burned up, and a third of the trees were burned up, and all the green grass was burned up.

CUV

7第一位天使吹號,就有雹子與火攙著血丟在地上;地的三分之一和樹的三分之一被燒了,一切的青草也被燒了。

NASB

8The second angel sounded, and [something] like a great mountain burning with fire was thrown into the sea; and a third of the sea became blood,

CUV

8第二位天使吹號,就有彷彿火燒著的大山扔在海中;海的三分之一變成血,

NASB

9and a third of the creatures which were in the sea and had life, died; and a third of the ships were destroyed.

CUV

9海中的活物死了三分之一,船隻也壞了三分之一。

NASB

10The third angel sounded, and a great star fell from heaven, burning like a torch, and it fell on a third of the rivers and on the springs of waters.

CUV

10第三位天使吹號,就有燒著的大星,好像火把從天上落下來,落在江河的三分之一和眾水的泉源上。

NASB

11The name of the star is called Wormwood; and a third of the waters became wormwood, and many men died from the waters, because they were made bitter.

CUV

11這星名叫茵蔯。眾水的三分之一變為茵蔯;因水變苦,就死了許多人。

NASB

12The fourth angel sounded, and a third of the sun and a third of the moon and a third of the stars were struck, so that a third of them would be darkened and the day would not shine for a third of it, and the night in the same way.

CUV

12第四位天使吹號,日頭的三分之一,月亮的三分之一、星辰的三分之一都被擊打,以致日月星的三分之一黑暗了,白晝的三分之一沒有光,黑夜也是這樣。

NASB

13Then I looked, and I heard an eagle flying in midheaven, saying with a loud voice, 'Woe, woe, woe to those who dwell on the earth, because of the remaining blasts of the trumpet of the three angels who are about to sound!'

CUV

13我又看見一個鷹飛在空中,並聽見他大聲說:三位天使要吹那其餘的號。你們住在地上的民,禍哉!禍哉!禍哉!