1After this I saw four angels standing at the four corners of the earth, holding back the four winds of the earth, so that no wind would blow on the earth or on the sea or on any tree.
1此後,我看見四位天使站在地的四角,執掌地上四方的風,叫風不吹在地上、海上,和樹上。
2And I saw another angel ascending from the rising of the sun, having the seal of the living God; and he cried out with a loud voice to the four angels to whom it was granted to harm the earth and the sea,
2我又看見另有一位天使,從日出之地上來,拿著永生神的印。他就向那得著權柄能傷害地和海的四位天使大聲喊著說:
3saying, 'Do not harm the earth or the sea or the trees until we have sealed the bond-servants of our God on their foreheads.'
3地與海並樹木,你們不可傷害,等我們印了我們神眾僕人的額。
4And I heard the number of those who were sealed, one hundred and forty-four thousand sealed from every tribe of the sons of Israel:
4我聽見以色列人各支派中受印的數目有十四萬四千。
5from the tribe of Judah, twelve thousand [were] sealed, from the tribe of Reuben twelve thousand, from the tribe of Gad twelve thousand,
5猶大支派中受印的有一萬二千;流便支派中有一萬二千;迦得支派中有一萬二千;
6from the tribe of Asher twelve thousand, from the tribe of Naphtali twelve thousand, from the tribe of Manasseh twelve thousand,
6亞設支派中有一萬二千;拿弗他利支派中有一萬二千;瑪拿西支派中有一萬二千;
7from the tribe of Simeon twelve thousand, from the tribe of Levi twelve thousand, from the tribe of Issachar twelve thousand,
7西緬支派中有一萬二千;利未支派中有一萬二千;以薩迦支派中有一萬二千;
8from the tribe of Zebulun twelve thousand, from the tribe of Joseph twelve thousand, from the tribe of Benjamin, twelve thousand [were] sealed.
8西布倫支派中有一萬二千;約瑟支派中有一萬二千;便雅憫支派中受印的有一萬二千。
9After these things I looked, and behold, a great multitude which no one could count, from every nation and [all] tribes and peoples and tongues, standing before the throne and before the Lamb, clothed in white robes, and palm branches [were] in their hands;
9此後,我觀看,見有許多的人,沒有人能數過來,是從各國、各族、各民、各方來的,站在寶座和羔羊面前,身穿白衣,手拿棕樹枝,
10and they cry out with a loud voice, saying, 'Salvation to our God who sits on the throne, and to the Lamb.'
10大聲喊著說:願救恩歸與坐在寶座上我們的神,也歸與羔羊!
11And all the angels were standing around the throne and [around] the elders and the four living creatures; and they fell on their faces before the throne and worshiped God,
11眾天使都站在寶座和眾長老並四活物的周圍,在寶座前,面伏於地,敬拜神,
12saying, 'Amen, blessing and glory and wisdom and thanksgiving and honor and power and might, [be] to our God forever and ever. Amen.'
12說:阿們!頌讚、榮耀、智慧、感謝、尊貴、權柄、大力都歸與我們的神,直到永永遠遠。阿們!
13Then one of the elders answered, saying to me, 'These who are clothed in the white robes, who are they, and where have they come from?'
13長老中有一位問我說:這些穿白衣的是誰?是從那裡來的?
14I said to him, 'My lord, you know.' And he said to me, 'These are the ones who come out of the great tribulation, and they have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb.
14我對他說:我主,你知道。他向我說:這些人是從大患難中出來的,曾用羔羊的血把衣裳洗白淨了。
15'For this reason, they are before the throne of God; and they serve Him day and night in His temple; and He who sits on the throne will spread His tabernacle over them.
15所以,他們在神寶座前,晝夜在他殿中事奉他。坐寶座的要用帳幕覆庇他們。
16'They will hunger no longer, nor thirst anymore; nor will the sun beat down on them, nor any heat;
16他們不再飢,不再渴;日頭和炎熱也必不傷害他們。
17for the Lamb in the center of the throne will be their shepherd, and will guide them to springs of the water of life; and God will wipe every tear from their eyes.'
17因為寶座中的羔羊必牧養他們,領他們到生命水的泉源;神也必擦去他們一切的眼淚。