1Bless the LORD, O my soul! O LORD my God, You are very great; You are clothed with splendor and majesty,
1我的心哪,你要稱頌耶和華!耶和華─我的神啊,你為至大!你以尊榮威嚴為衣服,
2Covering Yourself with light as with a cloak, Stretching out heaven like a [tent] curtain.
2披上亮光,如披外袍,鋪張穹蒼,如鋪幔子,
3He lays the beams of His upper chambers in the waters; He makes the clouds His chariot; He walks upon the wings of the wind;
3在水中立樓閣的棟梁,用雲彩為車輦,藉著風的翅膀而行,
4He makes the winds His messengers, Flaming fire His ministers.
4以風為使者,以火燄為僕役,
5He established the earth upon its foundations, So that it will not totter forever and ever.
5將地立在根基上,使地永不動搖。
6You covered it with the deep as with a garment; The waters were standing above the mountains.
6你用深水遮蓋地面,猶如衣裳;諸水高過山嶺。
7At Your rebuke they fled, At the sound of Your thunder they hurried away.
7你的斥責一發,水便奔逃;你的雷聲一發,水便奔流。
8The mountains rose; the valleys sank down To the place which You established for them.
8諸山升上,諸谷沉下(或譯:隨山上翻,隨谷下流),歸你為他所安定之地。
9You set a boundary that they may not pass over, So that they will not return to cover the earth.
9你定了界限,使水不能過去,不再轉回遮蓋地面。
10He sends forth springs in the valleys; They flow between the mountains;
10耶和華使泉源湧在山谷,流在山間,
11They give drink to every beast of the field; The wild donkeys quench their thirst.
11使野地的走獸有水喝,野驢得解其渴。
12Beside them the birds of the heavens dwell; They lift up [their] voices among the branches.
12天上的飛鳥在水旁住宿,在樹枝上啼叫。
13He waters the mountains from His upper chambers; The earth is satisfied with the fruit of His works.
13他從樓閣中澆灌山嶺;因他作為的功效,地就豐足。
14He causes the grass to grow for the cattle, And vegetation for the labor of man, So that he may bring forth food from the earth,
14他使草生長,給六畜吃,使菜蔬發長,供給人用,使人從地裡能得食物,
15And wine which makes man's heart glad, So that he may make [his] face glisten with oil, And food which sustains man's heart.
15又得酒能悅人心,得油能潤人面,得糧能養人心。
16The trees of the LORD drink their fill, The cedars of Lebanon which He planted,
16佳美的樹木,就是利巴嫩的香柏樹,是耶和華所栽種的,都滿了汁漿。
17Where the birds build their nests, [And] the stork, whose home is the fir trees.
17雀鳥在其上搭窩;至於鶴,松樹是他的房屋。
18The high mountains are for the wild goats; The cliffs are a refuge for the shephanim.
18高山為野山羊的住所;巖石為沙番的藏處。
19He made the moon for the seasons; The sun knows the place of its setting.
19你安置月亮為定節令;日頭自知沉落。
20You appoint darkness and it becomes night, In which all the beasts of the forest prowl about.
20你造黑暗為夜,林中的百獸就都爬出來。
21The young lions roar after their prey And seek their food from God.
21少壯獅子吼叫,要抓食,向神尋求食物。
22[When] the sun rises they withdraw And lie down in their dens.
22日頭一出,獸便躲避,臥在洞裡。
23Man goes forth to his work And to his labor until evening.
23人出去做工,勞碌直到晚上。
24O LORD, how many are Your works! In wisdom You have made them all; The earth is full of Your possessions.
24耶和華啊,你所造的何其多!都是你用智慧造成的;遍地滿了你的豐富。
25There is the sea, great and broad, In which are swarms without number, Animals both small and great.
25那裡有海,又大又廣;其中有無數的動物,大小活物都有。
26There the ships move along, [And] Leviathan, which You have formed to sport in it.
26那裡有船行走,有你所造的鱷魚游泳在其中。
27They all wait for You To give them their food in due season.
27這都仰望你按時給他食物。
28You give to them, they gather [it] up; You open Your hand, they are satisfied with good.
28你給他們,他們便拾起來;你張手,他們飽得美食。
29You hide Your face, they are dismayed; You take away their spirit, they expire And return to their dust.
29你掩面,他們便驚惶;你收回他們的氣,他們就死亡,歸於塵土。
30You send forth Your Spirit, they are created; And You renew the face of the ground.
30你發出你的靈,他們便受造;你使地面更換為新。
31Let the glory of the LORD endure forever; Let the LORD be glad in His works;
31願耶和華的榮耀存到永遠!願耶和華喜悅自己所造的!
32He looks at the earth, and it trembles; He touches the mountains, and they smoke.
32他看地,地便震動;他摸山,山就冒煙。
33I will sing to the LORD as long as I live; I will sing praise to my God while I have my being.
33我要一生向耶和華唱詩!我還活的時候,要向我神歌頌!
34Let my meditation be pleasing to Him; As for me, I shall be glad in the LORD.
34願他以我的默念為甘甜!我要因耶和華歡喜!
35Let sinners be consumed from the earth And let the wicked be no more. Bless the LORD, O my soul. Praise the LORD!
35願罪人從世上消滅!願惡人歸於無有!我的心哪,要稱頌耶和華!你們要讚美耶和華(原文是哈利路亞;下同)!