1Like snow in summer and like rain in harvest, So honor is not fitting for a fool.
1夏天落雪,收割時下雨,都不相宜;愚昧人得尊榮也是如此。
2Like a sparrow in [its] flitting, like a swallow in [its] flying, So a curse without cause does not alight.
2麻雀往來,燕子翻飛;這樣,無故的咒詛也必不臨到。
3A whip is for the horse, a bridle for the donkey, And a rod for the back of fools.
3鞭子是為打馬,轡頭是為勒驢;刑杖是為打愚昧人的背。
4Do not answer a fool according to his folly, Or you will also be like him.
4不要照愚昧人的愚妄話回答他,恐怕你與他一樣。
5Answer a fool as his folly [deserves], That he not be wise in his own eyes.
5要照愚昧人的愚妄話回答他,免得他自以為有智慧。
6He cuts off [his own] feet [and] drinks violence Who sends a message by the hand of a fool.
6藉愚昧人手寄信的,是砍斷自己的腳,自受(原文是:喝)損害。
7[Like] the legs [which] are useless to the lame, So is a proverb in the mouth of fools.
7瘸子的腳空存無用;箴言在愚昧人的口中也是如此。
8Like one who binds a stone in a sling, So is he who gives honor to a fool.
8將尊榮給愚昧人的,好像人把石子包在機弦裡。
9[Like] a thorn [which] falls into the hand of a drunkard, So is a proverb in the mouth of fools.
9箴言在愚昧人的口中,好像荊棘刺入醉漢的手。
10[Like] an archer who wounds everyone, So is he who hires a fool or who hires those who pass by.
10雇愚昧人的,與雇過路人的,就像射傷眾人的弓箭手。
11Like a dog that returns to its vomit Is a fool who repeats his folly.
11愚昧人行愚妄事,行了又行,就如狗轉過來吃他所吐的。
12Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
12你見自以為有智慧的人麼?愚昧人比他更有指望。
13The sluggard says, 'There is a lion in the road! A lion is in the open square!'
13懶惰人說:道上有猛獅,街上有壯獅。
14[As] the door turns on its hinges, So [does] the sluggard on his bed.
14門在樞紐轉動,懶惰人在床上也是如此。
15The sluggard buries his hand in the dish; He is weary of bringing it to his mouth again.
15懶惰人放手在盤子裡,就是向口撤回也以為勞乏。
16The sluggard is wiser in his own eyes Than seven men who can give a discreet answer.
16懶惰人看自己比七個善於應對的人更有智慧。
17[Like] one who takes a dog by the ears Is he who passes by [and] meddles with strife not belonging to him.
17過路被事激動,管理不干己的爭競,好像人揪住狗耳。
18Like a madman who throws Firebrands, arrows and death,
18人欺凌鄰舍,卻說:我豈不是戲耍麼?他就像瘋狂的人拋擲火把、利箭,與殺人的兵器(原文是死亡)。
19So is the man who deceives his neighbor, And says, 'Was I not joking?'
19a
20For lack of wood the fire goes out, And where there is no whisperer, contention quiets down.
20火缺了柴就必熄滅;無人傳舌,爭競便止息。
21[Like] charcoal to hot embers and wood to fire, So is a contentious man to kindle strife.
21好爭競的人煽惑爭端,就如餘火加炭,火上加柴一樣。
22The words of a whisperer are like dainty morsels, And they go down into the innermost parts of the body.
22傳舌人的言語,如同美食,深入人的心腹。
23[Like] an earthen vessel overlaid with silver dross Are burning lips and a wicked heart.
23火熱的嘴,奸惡的心,好像銀渣包的瓦器。
24He who hates disguises [it] with his lips, But he lays up deceit in his heart.
24怨恨人的,用嘴粉飾,心裡卻藏著詭詐;
25When he speaks graciously, do not believe him, For there are seven abominations in his heart.
25他用甜言蜜語,你不可信他,因為他心中有七樣可憎惡的。
26[Though his] hatred covers itself with guile, His wickedness will be revealed before the assembly.
26他雖用詭詐遮掩自己的怨恨,他的邪惡必在會中顯露。
27He who digs a pit will fall into it, And he who rolls a stone, it will come back on him.
27挖陷坑的,自己必掉在其中;滾石頭的,石頭必反滾在他身上。
28A lying tongue hates those it crushes, And a flattering mouth works ruin.
28虛謊的舌恨他所壓傷的人;諂媚的口敗壞人的事。