1Finally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things [again] is no trouble to me, and it is a safeguard for you.
1弟兄們,我還有話說,你們要靠主喜樂。我把這話再寫給你們,於我並不為難,於你們卻是妥當。
2Beware of the dogs, beware of the evil workers, beware of the false circumcision;
2應當防備犬類,防備作惡的,防備妄自行割的。
3for we are the [true] circumcision, who worship in the Spirit of God and glory in Christ Jesus and put no confidence in the flesh,
3因為真受割禮的,乃是我們這以神的靈敬拜、在基督耶穌裡誇口、不靠著肉體的。
4although I myself might have confidence even in the flesh. If anyone else has a mind to put confidence in the flesh, I far more:
4其實,我也可以靠肉體;若是別人想他可以靠肉體,我更可以靠著了。
5circumcised the eighth day, of the nation of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; as to the Law, a Pharisee;
5我第八天受割禮;我是以色列族、便雅憫支派的人,是希伯來人所生的希伯來人。就律法說,我是法利賽人;
6as to zeal, a persecutor of the church; as to the righteousness which is in the Law, found blameless.
6就熱心說,我是逼迫教會的;就律法上的義說,我是無可指摘的。
7But whatever things were gain to me, those things I have counted as loss for the sake of Christ.
7只是我先前以為與我有益的,我現在因基督都當作有損的。
8More than that, I count all things to be loss in view of the surpassing value of knowing Christ Jesus my Lord, for whom I have suffered the loss of all things, and count them but rubbish so that I may gain Christ,
8不但如此,我也將萬事當作有損的,因我以認識我主基督耶穌為至寶。我為他已經丟棄萬事,看作糞土,為要得著基督;
9and may be found in Him, not having a righteousness of my own derived from [the] Law, but that which is through faith in Christ, the righteousness which [comes] from God on the basis of faith,
9並且得以在他裡面,不是有自己因律法而得的義,乃是有信基督的義,就是因信神而來的義,
10that I may know Him and the power of His resurrection and the fellowship of His sufferings, being conformed to His death;
10使我認識基督,曉得他復活的大能,並且曉得和他一同受苦,效法他的死,
11in order that I may attain to the resurrection from the dead.
11或者我也得以從死裡復活。
12Not that I have already obtained [it] or have already become perfect, but I press on so that I may lay hold of that for which also I was laid hold of by Christ Jesus.
12這不是說我已經得著了,已經完全了;我乃是竭力追求,或者可以得著基督耶穌所以得著我的(或作:所要我得的)。
13Brethren, I do not regard myself as having laid hold of [it] yet; but one thing [I do]: forgetting what [lies] behind and reaching forward to what [lies] ahead,
13弟兄們,我不是以為自己已經得著了;我只有一件事,就是忘記背後,努力面前的,
14I press on toward the goal for the prize of the upward call of God in Christ Jesus.
14向著標竿直跑,要得神在基督耶穌裡從上面召我來得的獎賞。
15Let us therefore, as many as are perfect, have this attitude; and if in anything you have a different attitude, God will reveal that also to you;
15所以我們中間,凡是完全人總要存這樣的心;若在甚麼事上存別樣的心,神也必以此指示你們。
16however, let us keep living by that same [standard] to which we have attained.
16然而,我們到了甚麼地步,就當照著甚麼地步行。
17Brethren, join in following my example, and observe those who walk according to the pattern you have in us.
17弟兄們,你們要一同效法我,也當留意看那些照我們榜樣行的人。
18For many walk, of whom I often told you, and now tell you even weeping, [that they are] enemies of the cross of Christ,
18因為有許多人行事是基督十字架的仇敵。我屢次告訴你們,現在又流淚的告訴你們:
19whose end is destruction, whose god is [their] appetite, and [whose] glory is in their shame, who set their minds on earthly things.
19他們的結局就是沉淪;他們的神就是自己的肚腹。他們以自己的羞辱為榮耀,專以地上的事為念。
20For our citizenship is in heaven, from which also we eagerly wait for a Savior, the Lord Jesus Christ;
20我們卻是天上的國民,並且等候救主,就是主耶穌基督從天上降臨。
21who will transform the body of our humble state into conformity with the body of His glory, by the exertion of the power that He has even to subject all things to Himself.
21他要按著那能叫萬有歸服自己的大能,將我們這卑賤的身體改變形狀,和他自己榮耀的身體相似。