1Paul and Timothy, bond-servants of Christ Jesus, To all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, including the overseers and deacons:
1基督耶穌的僕人保羅和提摩太寫信給凡住腓立比、在基督耶穌裡的眾聖徒,和諸位監督,諸位執事。
2Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
2願恩惠、平安從神我們的父並主耶穌基督歸與你們!
3I thank my God in all my remembrance of you,
3我每逢想念你們,就感謝我的神;
4always offering prayer with joy in my every prayer for you all,
4每逢為你們眾人祈求的時候,常是歡歡喜喜的祈求。
5in view of your participation in the gospel from the first day until now.
5因為從頭一天直到如今,你們是同心合意的興旺福音。
6[For I am] confident of this very thing, that He who began a good work in you will perfect it until the day of Christ Jesus.
6我深信那在你們心裡動了善工的,必成全這工,直到耶穌基督的日子。
7For it is only right for me to feel this way about you all, because I have you in my heart, since both in my imprisonment and in the defense and confirmation of the gospel, you all are partakers of grace with me.
7我為你們眾人有這樣的意念,原是應當的;因你們常在我心裡,無論我是在捆鎖之中,是辯明證實福音的時候,你們都與我一同得恩。
8For God is my witness, how I long for you all with the affection of Christ Jesus.
8我體會基督耶穌的心腸,切切的想念你們眾人;這是神可以給我作見證的。
9And this I pray, that your love may abound still more and more in real knowledge and all discernment,
9我所禱告的,就是要你們的愛心在知識和各樣見識上多而又多,
10so that you may approve the things that are excellent, in order to be sincere and blameless until the day of Christ;
10使你們能分別是非(或作:喜愛那美好的事),作誠實無過的人,直到基督的日子;
11having been filled with the fruit of righteousness which [comes] through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
11並靠著耶穌基督結滿了仁義的果子,叫榮耀稱讚歸與神。
12Now I want you to know, brethren, that my circumstances have turned out for the greater progress of the gospel,
12弟兄們,我願意你們知道,我所遭遇的事更是叫福音興旺,
13so that my imprisonment in [the cause of] Christ has become well known throughout the whole praetorian guard and to everyone else,
13以致我受的捆鎖在御營全軍和其餘的人中,已經顯明是為基督的緣故。
14and that most of the brethren, trusting in the Lord because of my imprisonment, have far more courage to speak the word of God without fear.
14並且那在主裡的弟兄多半因我受的捆鎖就篤信不疑,越發放膽傳神的道,無所懼怕。
15Some, to be sure, are preaching Christ even from envy and strife, but some also from good will;
15有的傳基督是出於嫉妒紛爭,也有的是出於好意。
16the latter [do it] out of love, knowing that I am appointed for the defense of the gospel;
16這一等是出於愛心,知道我是為辯明福音設立的;
17the former proclaim Christ out of selfish ambition rather than from pure motives, thinking to cause me distress in my imprisonment.
17那一等傳基督是出於結黨,並不誠實,意思要加增我捆鎖的苦楚。
18What then? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed; and in this I rejoice. Yes, and I will rejoice,
18這有何妨呢?或是假意,或是真心,無論怎樣,基督究竟被傳開了。為此,我就歡喜,並且還要歡喜;
19for I know that this will turn out for my deliverance through your prayers and the provision of the Spirit of Jesus Christ,
19因為我知道,這事藉著你們的祈禱和耶穌基督之靈的幫助,終必叫我得救。
20according to my earnest expectation and hope, that I will not be put to shame in anything, but [that] with all boldness, Christ will even now, as always, be exalted in my body, whether by life or by death.
20照著我所切慕、所盼望的,沒有一事叫我羞愧。只要凡事放膽,無論是生是死,總叫基督在我身上照常顯大。
21For to me, to live is Christ and to die is gain.
21因我活著就是基督,我死了就有益處。
22But if [I am] to live [on] in the flesh, this [will mean] fruitful labor for me; and I do not know which to choose.
22但我在肉身活著,若成就我工夫的果子,我就不知道該挑選甚麼。
23But I am hard-pressed from both [directions], having the desire to depart and be with Christ, for [that] is very much better;
23我正在兩難之間,情願離世與基督同在,因為這是好得無比的。
24yet to remain on in the flesh is more necessary for your sake.
24然而,我在肉身活著,為你們更是要緊的。
25Convinced of this, I know that I will remain and continue with you all for your progress and joy in the faith,
25我既然這樣深信,就知道仍要住在世間,且與你們眾人同住,使你們在所信的道上又長進又喜樂,
26so that your proud confidence in me may abound in Christ Jesus through my coming to you again.
26叫你們在基督耶穌裡的歡樂,因我再到你們那裡去,就越發加增。
27Only conduct yourselves in a manner worthy of the gospel of Christ, so that whether I come and see you or remain absent, I will hear of you that you are standing firm in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel;
27只要你們行事為人與基督的福音相稱,叫我或來見你們,或不在你們那裡,可以聽見你們的景況,知道你們同有一個心志,站立得穩,為所信的福音齊心努力。
28in no way alarmed by [your] opponents-- which is a sign of destruction for them, but of salvation for you, and that [too], from God.
28凡事不怕敵人的驚嚇,這是證明他們沉淪,你們得救都是出於神。
29For to you it has been granted for Christ's sake, not only to believe in Him, but also to suffer for His sake,
29因為你們蒙恩,不但得以信服基督,並要為他受苦。
30experiencing the same conflict which you saw in me, and now hear [to be] in me.
30你們的爭戰,就與你們在我身上從前所看見、現在所聽見的一樣。