1Then the sons of Israel, the whole congregation, came to the wilderness of Zin in the first month; and the people stayed at Kadesh. Now Miriam died there and was buried there.
1正月間,以色列全會眾到了尋的曠野,就住在加低斯。米利暗死在那裡,就葬在那裡。
2There was no water for the congregation, and they assembled themselves against Moses and Aaron.
2會眾沒有水喝,就聚集攻擊摩西、亞倫。
3The people thus contended with Moses and spoke, saying, 'If only we had perished when our brothers perished before the LORD!
3百姓向摩西爭鬧說:我們的弟兄曾死在耶和華面前,我們恨不得與他們同死。
4'Why then have you brought the LORD'S assembly into this wilderness, for us and our beasts to die here?
4你們為何把耶和華的會眾領到這曠野、使我們和牲畜都死在這裡呢?
5'Why have you made us come up from Egypt, to bring us in to this wretched place? It is not a place of grain or figs or vines or pomegranates, nor is there water to drink.'
5你們為何逼著我們出埃及、領我們到這壞地方呢?這地方不好撒種,也沒有無花果樹、葡萄樹、石榴樹,又沒有水喝。
6Then Moses and Aaron came in from the presence of the assembly to the doorway of the tent of meeting and fell on their faces. Then the glory of the LORD appeared to them;
6摩西、亞倫離開會眾,到會幕門口,俯伏在地;耶和華的榮光向他們顯現。
7and the LORD spoke to Moses, saying,
7耶和華曉諭摩西說:
8'Take the rod; and you and your brother Aaron assemble the congregation and speak to the rock before their eyes, that it may yield its water. You shall thus bring forth water for them out of the rock and let the congregation and their beasts drink.'
8你拿著杖去,和你的哥哥亞倫招聚會眾,在他們眼前吩咐磐石發出水來,水就從磐石流出,給會眾和他們的牲畜喝。
9So Moses took the rod from before the LORD, just as He had commanded him;
9於是摩西照耶和華所吩咐的,從耶和華面前取了杖去。
10and Moses and Aaron gathered the assembly before the rock. And he said to them, 'Listen now, you rebels; shall we bring forth water for you out of this rock?'
10摩西、亞倫就招聚會眾到磐石前。摩西說:你們這些背叛的人聽我說:我為你們使水從這磐石中流出來麼?
11Then Moses lifted up his hand and struck the rock twice with his rod; and water came forth abundantly, and the congregation and their beasts drank.
11摩西舉手,用杖擊打磐石兩下,就有許多水流出來,會眾和他們的牲畜都喝了。
12But the LORD said to Moses and Aaron, 'Because you have not believed Me, to treat Me as holy in the sight of the sons of Israel, therefore you shall not bring this assembly into the land which I have given them.'
12耶和華對摩西、亞倫說:因為你們不信我,不在以色列人眼前尊我為聖,所以你們必不得領這會眾進我所賜給他們的地去。
13Those [were] the waters of Meribah, because the sons of Israel contended with the LORD, and He proved Himself holy among them.
13這水名叫米利巴水,是因以色列人向耶和華爭鬧,耶和華就在他們面前顯為聖。(米利巴就是爭鬧的意思)
14From Kadesh Moses then sent messengers to the king of Edom: 'Thus your brother Israel has said, 'You know all the hardship that has befallen us;
14摩西從加低斯差遣使者去見以東王,說:你的弟兄以色列人這樣說:我們所遭遇的一切艱難,
15that our fathers went down to Egypt, and we stayed in Egypt a long time, and the Egyptians treated us and our fathers badly.
15就是我們的列祖下到埃及,我們在埃及久住;埃及人惡待我們的列祖和我們,
16'But when we cried out to the LORD, He heard our voice and sent an angel and brought us out from Egypt; now behold, we are at Kadesh, a town on the edge of your territory.
16我們哀求耶和華的時候,他聽了我們的聲音,差遣使者把我們從埃及領出來。這事你都知道。如今,我們在你邊界上的城加低斯。
17'Please let us pass through your land. We will not pass through field or through vineyard; we will not even drink water from a well. We will go along the king's highway, not turning to the right or left, until we pass through your territory.''
17求你容我們從你的地經過。我們不走田間和葡萄園,也不喝井裡的水,只走大道(原文作王道),不偏左右,直到過了你的境界。
18Edom, however, said to him, 'You shall not pass through us, or I will come out with the sword against you.'
18以東王說:你不可從我的地經過,免得我帶刀出去攻擊你。
19Again, the sons of Israel said to him, 'We will go up by the highway, and if I and my livestock do drink any of your water, then I will pay its price. Let me only pass through on my feet, nothing [else].'
19以色列人說:我們要走大道上去;我們和牲畜若喝你的水,必給你價值。不求別的,只求你容我們步行過去。
20But he said, 'You shall not pass through.' And Edom came out against him with a heavy force and with a strong hand.
20以東王說:你們不可經過!就率領許多人出來,要用強硬的手攻擊以色列人。
21Thus Edom refused to allow Israel to pass through his territory; so Israel turned away from him.
21這樣,以東王不肯容以色列人從他的境界過去。於是他們轉去,離開他。
22Now when they set out from Kadesh, the sons of Israel, the whole congregation, came to Mount Hor.
22以色列全會眾從加低斯起行,到了何珥山。
23Then the LORD spoke to Moses and Aaron at Mount Hor by the border of the land of Edom, saying,
23耶和華在附近以東邊界的何珥山上曉諭摩西、亞倫說:
24'Aaron will be gathered to his people; for he shall not enter the land which I have given to the sons of Israel, because you rebelled against My command at the waters of Meribah.
24亞倫要歸到他列祖(原文作本民)那裡。他必不得入我所賜給以色列人的地;因為在米利巴水,你們違背了我的命。
25'Take Aaron and his son Eleazar and bring them up to Mount Hor;
25你帶亞倫和他的兒子以利亞撒上何珥山,
26and strip Aaron of his garments and put them on his son Eleazar. So Aaron will be gathered [to his people], and will die there.'
26把亞倫的聖衣脫下來,給他的兒子以利亞撒穿上;亞倫必死在那裡,歸他列祖。
27So Moses did just as the LORD had commanded, and they went up to Mount Hor in the sight of all the congregation.
27摩西就照耶和華所吩咐的行。三人當著會眾的眼前上了何珥山。
28After Moses had stripped Aaron of his garments and put them on his son Eleazar, Aaron died there on the mountain top. Then Moses and Eleazar came down from the mountain.
28摩西把亞倫的聖衣脫下來,給他的兒子以利亞撒穿上,亞倫就死在山頂那裡。於是摩西和以利亞撒下了山。
29When all the congregation saw that Aaron had died, all the house of Israel wept for Aaron thirty days.
29全會眾,就是以色列全家,見亞倫已經死了,便都為亞倫哀哭了三十天。