1When the Sabbath was over, Mary Magdalene, and Mary the [mother] of James, and Salome, bought spices, so that they might come and anoint Him.
1過了安息日,抹大拉的馬利亞和雅各的母親馬利亞並撒羅米,買了香膏要去膏耶穌的身體。
2Very early on the first day of the week, they came to the tomb when the sun had risen.
2七日的第一日清早,出太陽的時候,他們來到墳墓那裡,
3They were saying to one another, 'Who will roll away the stone for us from the entrance of the tomb?'
3彼此說:誰給我們把石頭從墓門輥開呢?
4Looking up, they saw that the stone had been rolled away, although it was extremely large.
4那石頭原來很大,他們抬頭一看,卻見石頭已經輥開了。
5Entering the tomb, they saw a young man sitting at the right, wearing a white robe; and they were amazed.
5他們進了墳墓,看見一個少年人坐在右邊,穿著白袍,就甚驚恐。
6And he said to them, 'Do not be amazed; you are looking for Jesus the Nazarene, who has been crucified. He has risen; He is not here; behold, [here is] the place where they laid Him.
6那少年人對他們說:不要驚恐!你們尋找那釘十字架的拿撒勒人耶穌,他已經復活了,不在這裡。請看安放他的地方。
7'But go, tell His disciples and Peter, 'He is going ahead of you to Galilee; there you will see Him, just as He told you.''
7你們可以去告訴他的門徒和彼得,說:他在你們以先往加利利去。在那裡你們要見他,正如他從前所告訴你們的。
8They went out and fled from the tomb, for trembling and astonishment had gripped them; and they said nothing to anyone, for they were afraid.
8他們就出來,從墳墓那裡逃跑,又發抖又驚奇,甚麼也不告訴人,因為他們害怕。
9[Now after He had risen early on the first day of the week, He first appeared to Mary Magdalene, from whom He had cast out seven demons.
9在七日的第一日清早,耶穌復活了,就先向抹大拉的馬利亞顯現。耶穌從他身上曾趕出七個鬼。
10She went and reported to those who had been with Him, while they were mourning and weeping.
10他去告訴那向來跟隨耶穌的人;那時他們正哀慟哭泣。
11When they heard that He was alive and had been seen by her, they refused to believe it.
11他們聽見耶穌活了,被馬利亞看見,卻是不信。
12After that, He appeared in a different form to two of them while they were walking along on their way to the country.
12這事以後,門徒中間有兩個人往鄉下去。走路的時候,耶穌變了形像,向他們顯現。
13They went away and reported it to the others, but they did not believe them either.
13他們就去告訴其餘的門徒;其餘的門徒也是不信。
14Afterward He appeared to the eleven themselves as they were reclining [at the table]; and He reproached them for their unbelief and hardness of heart, because they had not believed those who had seen Him after He had risen.
14後來,十一個門徒坐席的時候,耶穌向他們顯現,責備他們不信,心裡剛硬,因為他們不信那些在他復活以後看見他的人。
15And He said to them, 'Go into all the world and preach the gospel to all creation.
15他又對他們說:你們往普天下去,傳福音給萬民(萬民:原文是凡受造的)聽。
16'He who has believed and has been baptized shall be saved; but he who has disbelieved shall be condemned.
16信而受洗的,必然得救;不信的,必被定罪。
17'These signs will accompany those who have believed: in My name they will cast out demons, they will speak with new tongues;
17信的人必有神蹟隨著他們,就是奉我的名趕鬼;說新方言;
18they will pick up serpents, and if they drink any deadly [poison], it will not hurt them; they will lay hands on the sick, and they will recover.'
18手能拿蛇;若喝了甚麼毒物,也必不受害;手按病人,病人就必好了。
19So then, when the Lord Jesus had spoken to them, He was received up into heaven and sat down at the right hand of God.
19主耶穌和他們說完了話,後來被接到天上,坐在神的右邊。
20And they went out and preached everywhere, while the Lord worked with them, and confirmed the word by the signs that followed]. [[And they promptly reported all these instructions to Peter and his companions. And after that, Jesus Himself sent out through them from east to west the sacred and imperishable proclamation of eternal salvation].]
20門徒出去,到處宣傳福音。主和他們同工,用神蹟隨著,證實所傳的道。阿們!