Luke 24

路加福音 24章 · NASB + CUV

NASB

1But on the first day of the week, at early dawn, they came to the tomb bringing the spices which they had prepared.

CUV

1七日的頭一日,黎明的時候,那些婦女帶著所預備的香料來到墳墓前,

NASB

2And they found the stone rolled away from the tomb,

CUV

2看見石頭已經從墳墓輥開了,

NASB

3but when they entered, they did not find the body of the Lord Jesus.

CUV

3他們就進去,只是不見主耶穌的身體。

NASB

4While they were perplexed about this, behold, two men suddenly stood near them in dazzling clothing;

CUV

4正在猜疑之間,忽然有兩個人站在旁邊,衣服放光。

NASB

5and as [the women] were terrified and bowed their faces to the ground, [the men] said to them, 'Why do you seek the living One among the dead?

CUV

5婦女們驚怕,將臉伏地。那兩個人就對他們說:為甚麼在死人中找活人呢?

NASB

6'He is not here, but He has risen. Remember how He spoke to you while He was still in Galilee,

CUV

6他不在這裡,已經復活了。當記念他還在加利利的時候怎樣告訴你們,

NASB

7saying that the Son of Man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.'

CUV

7說:人子必須被交在罪人手裡,釘在十字架上,第三日復活。

NASB

8And they remembered His words,

CUV

8他們就想起耶穌的話來,

NASB

9and returned from the tomb and reported all these things to the eleven and to all the rest.

CUV

9便從墳墓那裡回去,把這一切事告訴十一個使徒和其餘的人。

NASB

10Now they were Mary Magdalene and Joanna and Mary the [mother] of James; also the other women with them were telling these things to the apostles.

CUV

10那告訴使徒的就是抹大拉的馬利亞和約亞拿,並雅各的母親馬利亞,還有與他們在一處的婦女。

NASB

11But these words appeared to them as nonsense, and they would not believe them.

CUV

11他們這些話,使徒以為是胡言,就不相信。

NASB

12But Peter got up and ran to the tomb; stooping and looking in, he saw the linen wrappings only; and he went away to his home, marveling at what had happened.

CUV

12彼得起來,跑到墳墓前,低頭往裡看,見細麻布獨在一處,就回去了,心裡希奇所成的事。

NASB

13And behold, two of them were going that very day to a village named Emmaus, which was about seven miles from Jerusalem.

CUV

13正當那日,門徒中有兩個人往一個村子去;這村子名叫以馬忤斯,離耶路撒冷約有二十五里。

NASB

14And they were talking with each other about all these things which had taken place.

CUV

14他們彼此談論所遇見的這一切事。

NASB

15While they were talking and discussing, Jesus Himself approached and [began] traveling with them.

CUV

15正談論相問的時候,耶穌親自就近他們,和他們同行;

NASB

16But their eyes were prevented from recognizing Him.

CUV

16只是他們的眼睛迷糊了,不認識他。

NASB

17And He said to them, 'What are these words that you are exchanging with one another as you are walking?' And they stood still, looking sad.

CUV

17耶穌對他們說:你們走路彼此談論的是甚麼事呢?他們就站住,臉上帶著愁容。

NASB

18One [of them], named Cleopas, answered and said to Him, 'Are You the only one visiting Jerusalem and unaware of the things which have happened here in these days?'

CUV

18二人中有一個名叫革流巴的回答說:你在耶路撒冷作客,還不知道這幾天在那裡所出的事麼?

NASB

19And He said to them, 'What things?' And they said to Him, 'The things about Jesus the Nazarene, who was a prophet mighty in deed and word in the sight of God and all the people,

CUV

19耶穌說:甚麼事呢?他們說:就是拿撒勒人耶穌的事。他是個先知,在神和眾百姓面前,說話行事都有大能。

NASB

20and how the chief priests and our rulers delivered Him to the sentence of death, and crucified Him.

CUV

20祭司長和我們的官府竟把他解去,定了死罪,釘在十字架上。

NASB

21'But we were hoping that it was He who was going to redeem Israel. Indeed, besides all this, it is the third day since these things happened.

CUV

21但我們素來所盼望、要贖以色列民的就是他!不但如此,而且這事成就,現在已經三天了。

NASB

22'But also some women among us amazed us. When they were at the tomb early in the morning,

CUV

22再者,我們中間有幾個婦女使我們驚奇;他們清早到了墳墓那裡,

NASB

23and did not find His body, they came, saying that they had also seen a vision of angels who said that He was alive.

CUV

23不見他的身體,就回來告訴我們,說看見了天使顯現,說他活了。

NASB

24'Some of those who were with us went to the tomb and found it just exactly as the women also had said; but Him they did not see.'

CUV

24又有我們的幾個人往墳墓那裡去,所遇見的正如婦女們所說的,只是沒有看見他。

NASB

25And He said to them, 'O foolish men and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken!

CUV

25耶穌對他們說:無知的人哪,先知所說的一切話,你們的心信得太遲鈍了。

NASB

26'Was it not necessary for the Christ to suffer these things and to enter into His glory?'

CUV

26基督這樣受害,又進入他的榮耀,豈不是應當的麼?

NASB

27Then beginning with Moses and with all the prophets, He explained to them the things concerning Himself in all the Scriptures.

CUV

27於是從摩西和眾先知起,凡經上所指著自己的話都給他們講解明白了。

NASB

28And they approached the village where they were going, and He acted as though He were going farther.

CUV

28將近他們所去的村子,耶穌好像還要往前行,

NASB

29But they urged Him, saying, 'Stay with us, for it is [getting] toward evening, and the day is now nearly over.' So He went in to stay with them.

CUV

29他們卻強留他,說:時候晚了,日頭已經平西了,請你同我們住下罷!耶穌就進去,要同他們住下。

NASB

30When He had reclined [at the table] with them, He took the bread and blessed [it], and breaking [it], He [began] giving [it] to them.

CUV

30到了坐席的時候,耶穌拿起餅來,祝謝了,擘開,遞給他們。

NASB

31Then their eyes were opened and they recognized Him; and He vanished from their sight.

CUV

31他們的眼睛明亮了,這才認出他來。忽然耶穌不見了。

NASB

32They said to one another, 'Were not our hearts burning within us while He was speaking to us on the road, while He was explaining the Scriptures to us?'

CUV

32他們彼此說:在路上,他和我們說話,給我們講解聖經的時候,我們的心豈不是火熱的麼?

NASB

33And they got up that very hour and returned to Jerusalem, and found gathered together the eleven and those who were with them,

CUV

33他們就立時起身,回耶路撒冷去,正遇見十一個使徒和他們的同人聚集在一處,

NASB

34saying, 'The Lord has really risen and has appeared to Simon.'

CUV

34說:主果然復活,已經現給西門看了。

NASB

35They [began] to relate their experiences on the road and how He was recognized by them in the breaking of the bread.

CUV

35兩個人就把路上所遇見,和擘餅的時候怎麼被他們認出來的事,都述說了一遍。

NASB

36While they were telling these things, He Himself stood in their midst and said to them, 'Peace be to you.'

CUV

36正說這話的時候,耶穌親自站在他們當中,說:願你們平安!

NASB

37But they were startled and frightened and thought that they were seeing a spirit.

CUV

37他們卻驚慌害怕,以為所看見的是魂。

NASB

38And He said to them, 'Why are you troubled, and why do doubts arise in your hearts?

CUV

38耶穌說:你們為甚麼愁煩?為甚麼心裡起疑念呢?

NASB

39'See My hands and My feet, that it is I Myself; touch Me and see, for a spirit does not have flesh and bones as you see that I have.'

CUV

39你們看我的手,我的腳,就知道實在是我了。摸我看看!魂無骨無肉,你們看,我是有的。

NASB

40And when He had said this, He showed them His hands and His feet.

CUV

40說了這話,就把手和腳給他們看。

NASB

41While they still could not believe [it] because of their joy and amazement, He said to them, 'Have you anything here to eat?'

CUV

41他們正喜得不敢信,並且希奇;耶穌就說:你們這裡有甚麼吃的沒有?

NASB

42They gave Him a piece of a broiled fish;

CUV

42他們便給他一片燒魚。(有古卷在此有:和一塊蜜房。)

NASB

43and He took it and ate [it] before them.

CUV

43他接過來,在他們面前吃了。

NASB

44Now He said to them, 'These are My words which I spoke to you while I was still with you, that all things which are written about Me in the Law of Moses and the Prophets and the Psalms must be fulfilled.'

CUV

44耶穌對他們說:這就是我從前與你們同在之時所告訴你們的話說:摩西的律法、先知的書,和詩篇上所記的,凡指著我的話都必須應驗。

NASB

45Then He opened their minds to understand the Scriptures,

CUV

45於是耶穌開他們的心竅,使他們能明白聖經,

NASB

46and He said to them, 'Thus it is written, that the Christ would suffer and rise again from the dead the third day,

CUV

46又對他們說:照經上所寫的,基督必受害,第三日從死裡復活,

NASB

47and that repentance for forgiveness of sins would be proclaimed in His name to all the nations, beginning from Jerusalem.

CUV

47並且人要奉他的名傳悔改、赦罪的道,從耶路撒冷起直傳到萬邦。

NASB

48'You are witnesses of these things.

CUV

48你們就是這些事的見證。

NASB

49'And behold, I am sending forth the promise of My Father upon you; but you are to stay in the city until you are clothed with power from on high.'

CUV

49我要將我父所應許的降在你們身上,你們要在城裡等候,直到你們領受從上頭來的能力。

NASB

50And He led them out as far as Bethany, and He lifted up His hands and blessed them.

CUV

50耶穌領他們到伯大尼的對面,就舉手給他們祝福。

NASB

51While He was blessing them, He parted from them and was carried up into heaven.

CUV

51正祝福的時候,他就離開他們,被帶到天上去了。

NASB

52And they, after worshiping Him, returned to Jerusalem with great joy,

CUV

52他們就拜他,大大的歡喜,回耶路撒冷去,

NASB

53and were continually in the temple praising God.

CUV

53常在殿裡稱頌神。