1The LORD spoke again to Moses, saying,
1耶和華對摩西說:
2'Speak to the sons of Israel and say to them, 'The LORD'S appointed times which you shall proclaim as holy convocations-- My appointed times are these:
2你曉諭以色列人說:耶和華的節期,你們要宣告為聖會的節期。
3'For six days work may be done, but on the seventh day there is a sabbath of complete rest, a holy convocation. You shall not do any work; it is a sabbath to the LORD in all your dwellings.
3六日要做工,第七日是聖安息日,當有聖會;你們甚麼工都不可做。這是在你們一切的住處向耶和華守的安息日。
4'These are the appointed times of the LORD, holy convocations which you shall proclaim at the times appointed for them.
4耶和華的節期,就是你們到了日期要宣告為聖會的,乃是這些。
5'In the first month, on the fourteenth day of the month at twilight is the LORD'S Passover.
5正月十四日,黃昏的時候,是耶和華的逾越節。
6'Then on the fifteenth day of the same month there is the Feast of Unleavened Bread to the LORD; for seven days you shall eat unleavened bread.
6這月十五日是向耶和華守的無酵節;你們要吃無酵餅七日。
7'On the first day you shall have a holy convocation; you shall not do any laborious work.
7第一日當有聖會,甚麼勞碌的工都不可做;
8'But for seven days you shall present an offering by fire to the LORD. On the seventh day is a holy convocation; you shall not do any laborious work.''
8要將火祭獻給耶和華七日。第七日是聖會,甚麼勞碌的工都不可做。
9Then the LORD spoke to Moses, saying,
9耶和華對摩西說:
10'Speak to the sons of Israel and say to them, 'When you enter the land which I am going to give to you and reap its harvest, then you shall bring in the sheaf of the first fruits of your harvest to the priest.
10你曉諭以色列人說:你們到了我賜給你們的地,收割莊稼的時候,要將初熟的莊稼一捆帶給祭司。
11'He shall wave the sheaf before the LORD for you to be accepted; on the day after the sabbath the priest shall wave it.
11他要把這一捆在耶和華面前搖一搖,使你們得蒙悅納。祭司要在安息日的次日把這捆搖一搖。
12'Now on the day when you wave the sheaf, you shall offer a male lamb one year old without defect for a burnt offering to the LORD.
12搖這捆的日子,你們要把一歲、沒有殘疾的公綿羊羔獻給耶和華為燔祭。
13'Its grain offering shall then be two-tenths [of an ephah] of fine flour mixed with oil, an offering by fire to the LORD [for] a soothing aroma, with its drink offering, a fourth of a hin of wine.
13同獻的素祭,就是調油的細麵伊法十分之二,作為馨香的火祭,獻給耶和華。同獻的奠祭,要酒一欣四分之一。
14'Until this same day, until you have brought in the offering of your God, you shall eat neither bread nor roasted grain nor new growth. It is to be a perpetual statute throughout your generations in all your dwelling places.
14無論是餅,是烘的子粒,是新穗子,你們都不可吃,直等到把你們獻給神的供物帶來的那一天才可以吃。這在你們一切的住處作為世世代代永遠的定例。
15'You shall also count for yourselves from the day after the sabbath, from the day when you brought in the sheaf of the wave offering; there shall be seven complete sabbaths.
15你們要從安息日的次日,獻禾捆為搖祭的那日算起,要滿了七個安息日。
16'You shall count fifty days to the day after the seventh sabbath; then you shall present a new grain offering to the LORD.
16到第七個安息日的次日,共計五十天,又要將新素祭獻給耶和華。
17'You shall bring in from your dwelling places two [loaves] of bread for a wave offering, made of two-tenths [of an] [ephah]; they shall be of a fine flour, baked with leaven as first fruits to the LORD.
17要從你們的住處取出細麵伊法十分之二,加酵,烤成兩個搖祭的餅,當作初熟之物獻給耶和華。
18'Along with the bread you shall present seven one year old male lambs without defect, and a bull of the herd and two rams; they are to be a burnt offering to the LORD, with their grain offering and their drink offerings, an offering by fire of a soothing aroma to the LORD.
18又要將一歲、沒有殘疾的羊羔七隻、公牛犢一隻、公綿羊兩隻,和餅一同奉上。這些與同獻的素祭和奠祭要作為燔祭獻給耶和華,就是作馨香的火祭獻給耶和華。
19'You shall also offer one male goat for a sin offering and two male lambs one year old for a sacrifice of peace offerings.
19你們要獻一隻公山羊為贖罪祭,兩隻一歲的公綿羊羔為平安祭。
20'The priest shall then wave them with the bread of the first fruits for a wave offering with two lambs before the LORD; they are to be holy to the LORD for the priest.
20祭司要把這些和初熟麥子做的餅一同作搖祭,在耶和華面前搖一搖;這是獻與耶和華為聖物歸給祭司的。
21'On this same day you shall make a proclamation as well; you are to have a holy convocation. You shall do no laborious work. It is to be a perpetual statute in all your dwelling places throughout your generations.
21當這日,你們要宣告聖會;甚麼勞碌的工都不可做。這在你們一切的住處作為世世代代永遠的定例。
22'When you reap the harvest of your land, moreover, you shall not reap to the very corners of your field nor gather the gleaning of your harvest; you are to leave them for the needy and the alien. I am the LORD your God.''
22在你們的地收割莊稼,不可割盡田角,也不可拾取所遺落的;要留給窮人和寄居的。我是耶和華─你們的神。
23Again the LORD spoke to Moses, saying,
23耶和華對摩西說:
24'Speak to the sons of Israel, saying, 'In the seventh month on the first of the month you shall have a rest, a reminder by blowing [of trumpets], a holy convocation.
24你曉諭以色列人說:七月初一,你們要守為聖安息日,要吹角作紀念,當有聖會。
25'You shall not do any laborious work, but you shall present an offering by fire to the LORD.''
25甚麼勞碌的工都不可做;要將火祭獻給耶和華。
26The LORD spoke to Moses, saying,
26耶和華曉諭摩西說:
27'On exactly the tenth day of this seventh month is the day of atonement; it shall be a holy convocation for you, and you shall humble your souls and present an offering by fire to the LORD.
27七月初十是贖罪日;你們要守為聖會,並要刻苦己心,也要將火祭獻給耶和華。
28'You shall not do any work on this same day, for it is a day of atonement, to make atonement on your behalf before the LORD your God.
28當這日,甚麼工都不可做;因為是贖罪日,要在耶和華─你們的神面前贖罪。
29'If there is any person who will not humble himself on this same day, he shall be cut off from his people.
29當這日,凡不刻苦己心的,必從民中剪除。
30'As for any person who does any work on this same day, that person I will destroy from among his people.
30凡這日做甚麼工的,我必將他從民中除滅。
31'You shall do no work at all. It is to be a perpetual statute throughout your generations in all your dwelling places.
31你們甚麼工都不可做。這在你們一切的住處作為世世代代永遠的定例。
32'It is to be a sabbath of complete rest to you, and you shall humble your souls; on the ninth of the month at evening, from evening until evening you shall keep your sabbath.'
32你們要守這日為聖安息日,並要刻苦己心。從這月初九日晚上到次日晚上,要守為安息日。
33Again the LORD spoke to Moses, saying,
33耶和華對摩西說:
34'Speak to the sons of Israel, saying, 'On the fifteenth of this seventh month is the Feast of Booths for seven days to the LORD.
34你曉諭以色列人說:這七月十五日是住棚節,要在耶和華面前守這節七日。
35'On the first day is a holy convocation; you shall do no laborious work of any kind.
35第一日當有聖會,甚麼勞碌的工都不可做。
36'For seven days you shall present an offering by fire to the LORD. On the eighth day you shall have a holy convocation and present an offering by fire to the LORD; it is an assembly. You shall do no laborious work.
36七日內要將火祭獻給耶和華。第八日當守聖會,要將火祭獻給耶和華。這是嚴肅會,甚麼勞碌的工都不可做。
37'These are the appointed times of the LORD which you shall proclaim as holy convocations, to present offerings by fire to the LORD-- burnt offerings and grain offerings, sacrifices and drink offerings, [each] day's matter on its own day--
37這是耶和華的節期,就是你們要宣告為聖會的節期;要將火祭、燔祭、素祭、祭物,並奠祭,各歸各日,獻給耶和華。
38besides [those of] the sabbaths of the LORD, and besides your gifts and besides all your votive and freewill offerings, which you give to the LORD.
38這是在耶和華的安息日以外,又在你們的供物和所許的願,並甘心獻給耶和華的以外。
39'On exactly the fifteenth day of the seventh month, when you have gathered in the crops of the land, you shall celebrate the feast of the LORD for seven days, with a rest on the first day and a rest on the eighth day.
39你們收藏了地的出產,就從七月十五日起,要守耶和華的節七日。第一日為聖安息;第八日也為聖安息。
40'Now on the first day you shall take for yourselves the foliage of beautiful trees, palm branches and boughs of leafy trees and willows of the brook, and you shall rejoice before the LORD your God for seven days.
40第一日要拿美好樹上的果子和棕樹上的枝子,與茂密樹的枝條並河旁的柳枝,在耶和華─你們的神面前歡樂七日。
41'You shall thus celebrate it [as] a feast to the LORD for seven days in the year. It [shall be] a perpetual statute throughout your generations; you shall celebrate it in the seventh month.
41每年七月間,要向耶和華守這節七日。這為你們世世代代永遠的定例。
42'You shall live in booths for seven days; all the native-born in Israel shall live in booths,
42你們要住在棚裡七日;凡以色列家的人都要住在棚裡,
43so that your generations may know that I had the sons of Israel live in booths when I brought them out from the land of Egypt. I am the LORD your God.''
43好叫你們世世代代知道,我領以色列人出埃及地的時候曾使他們住在棚裡。我是耶和華─你們的神。
44So Moses declared to the sons of Israel the appointed times of the LORD.
44於是,摩西將耶和華的節期傳給以色列人。