1Now the LORD spoke to Moses after the death of the two sons of Aaron, when they had approached the presence of the LORD and died.
1亞倫的兩個兒子近到耶和華面前死了。死了之後,耶和華曉諭摩西說:
2The LORD said to Moses: 'Tell your brother Aaron that he shall not enter at any time into the holy place inside the veil, before the mercy seat which is on the ark, or he will die; for I will appear in the cloud over the mercy seat.
2要告訴你哥哥亞倫,不可隨時進聖所的幔子內、到櫃上的施恩座前,免得他死亡,因為我要從雲中顯現在施恩座上。
3'Aaron shall enter the holy place with this: with a bull for a sin offering and a ram for a burnt offering.
3亞倫進聖所,要帶一隻公牛犢為贖罪祭,一隻公綿羊為燔祭。
4'He shall put on the holy linen tunic, and the linen undergarments shall be next to his body, and he shall be girded with the linen sash and attired with the linen turban (these are holy garments). Then he shall bathe his body in water and put them on.
4要穿上細麻布聖內袍,把細麻布褲子穿在身上,腰束細麻布帶子,頭戴細麻布冠冕;這都是聖服。他要用水洗身,然後穿戴。
5'He shall take from the congregation of the sons of Israel two male goats for a sin offering and one ram for a burnt offering.
5要從以色列會眾取兩隻公山羊為贖罪祭,一隻公綿羊為燔祭。
6'Then Aaron shall offer the bull for the sin offering which is for himself, that he may make atonement for himself and for his household.
6亞倫要把贖罪祭的公牛奉上,為自己和本家贖罪;
7'He shall take the two goats and present them before the LORD at the doorway of the tent of meeting.
7也要把兩隻公山羊安置在會幕門口、耶和華面前,
8'Aaron shall cast lots for the two goats, one lot for the LORD and the other lot for the scapegoat.
8為那兩隻羊拈鬮,一鬮歸與耶和華,一鬮歸與阿撒瀉勒。
9'Then Aaron shall offer the goat on which the lot for the LORD fell, and make it a sin offering.
9亞倫要把那拈鬮歸與耶和華的羊獻為贖罪祭,
10'But the goat on which the lot for the scapegoat fell shall be presented alive before the LORD, to make atonement upon it, to send it into the wilderness as the scapegoat.
10但那拈鬮歸與阿撒瀉勒的羊要活著安置在耶和華面前,用以贖罪,打發人送到曠野去,歸與阿撒瀉勒。
11'Then Aaron shall offer the bull of the sin offering which is for himself and make atonement for himself and for his household, and he shall slaughter the bull of the sin offering which is for himself.
11亞倫要把贖罪祭的公牛帶來宰了,為自己和本家贖罪;
12'He shall take a firepan full of coals of fire from upon the altar before the LORD and two handfuls of finely ground sweet incense, and bring [it] inside the veil.
12拿香爐,從耶和華面前的壇上盛滿火炭,又拿一捧搗細的香料,都帶入幔子內,
13'He shall put the incense on the fire before the LORD, that the cloud of incense may cover the mercy seat that is on [the ark of] the testimony, otherwise he will die.
13在耶和華面前,把香放在火上,使香的煙雲遮掩法櫃上的施恩座,免得他死亡;
14'Moreover, he shall take some of the blood of the bull and sprinkle [it] with his finger on the mercy seat on the east [side]; also in front of the mercy seat he shall sprinkle some of the blood with his finger seven times.
14也要取些公牛的血,用指頭彈在施恩座的東面,又在施恩座的前面彈血七次。
15'Then he shall slaughter the goat of the sin offering which is for the people, and bring its blood inside the veil and do with its blood as he did with the blood of the bull, and sprinkle it on the mercy seat and in front of the mercy seat.
15隨後他要宰那為百姓作贖罪祭的公山羊,把羊的血帶入幔子內,彈在施恩座的上面和前面,好像彈公牛的血一樣。
16'He shall make atonement for the holy place, because of the impurities of the sons of Israel and because of their transgressions in regard to all their sins; and thus he shall do for the tent of meeting which abides with them in the midst of their impurities.
16他因以色列人諸般的污穢、過犯,就是他們一切的罪愆,當這樣在聖所行贖罪之禮,並因會幕在他們污穢之中,也要照樣而行。
17'When he goes in to make atonement in the holy place, no one shall be in the tent of meeting until he comes out, that he may make atonement for himself and for his household and for all the assembly of Israel.
17他進聖所贖罪的時候,會幕裡不可有人,直等到他為自己和本家並以色列全會眾贖了罪出來。
18'Then he shall go out to the altar that is before the LORD and make atonement for it, and shall take some of the blood of the bull and of the blood of the goat and put it on the horns of the altar on all sides.
18他出來,要到耶和華面前的壇那裡,在壇上行贖罪之禮,又要取些公牛的血和公山羊的血,抹在壇上四角的周圍;
19'With his finger he shall sprinkle some of the blood on it seven times and cleanse it, and from the impurities of the sons of Israel consecrate it.
19也要用指頭把血彈在壇上七次,潔淨了壇,從壇上除掉以色列人諸般的污穢,使壇成聖。
20'When he finishes atoning for the holy place and the tent of meeting and the altar, he shall offer the live goat.
20亞倫為聖所和會幕並壇獻完了贖罪祭,就要把那隻活著的公山羊奉上。
21'Then Aaron shall lay both of his hands on the head of the live goat, and confess over it all the iniquities of the sons of Israel and all their transgressions in regard to all their sins; and he shall lay them on the head of the goat and send [it] away into the wilderness by the hand of a man who [stands] in readiness.
21兩手按在羊頭上,承認以色列人諸般的罪孽過犯,就是他們一切的罪愆,把這罪都歸在羊的頭上,藉著所派之人的手,送到曠野去。
22'The goat shall bear on itself all their iniquities to a solitary land; and he shall release the goat in the wilderness.
22要把這羊放在曠野,這羊要擔當他們一切的罪孽,帶到無人之地。
23'Then Aaron shall come into the tent of meeting and take off the linen garments which he put on when he went into the holy place, and shall leave them there.
23亞倫要進會幕,把他進聖所時所穿的細麻布衣服脫下,放在那裡,
24'He shall bathe his body with water in a holy place and put on his clothes, and come forth and offer his burnt offering and the burnt offering of the people and make atonement for himself and for the people.
24又要在聖處用水洗身,穿上衣服,出來,把自己的燔祭和百姓的燔祭獻上,為自己和百姓贖罪。
25'Then he shall offer up in smoke the fat of the sin offering on the altar.
25贖罪祭牲的脂油要在壇上焚燒。
26'The one who released the goat as the scapegoat shall wash his clothes and bathe his body with water; then afterward he shall come into the camp.
26那放羊歸與阿撒瀉勒的人要洗衣服,用水洗身,然後進營。
27'But the bull of the sin offering and the goat of the sin offering, whose blood was brought in to make atonement in the holy place, shall be taken outside the camp, and they shall burn their hides, their flesh, and their refuse in the fire.
27作贖罪祭的公牛和公山羊的血既帶入聖所贖罪,這牛羊就要搬到營外,將皮、肉、糞用火焚燒。
28'Then the one who burns them shall wash his clothes and bathe his body with water, then afterward he shall come into the camp.
28焚燒的人要洗衣服,用水洗身,然後進營。
29'[This] shall be a permanent statute for you: in the seventh month, on the tenth day of the month, you shall humble your souls and not do any work, whether the native, or the alien who sojourns among you;
29每逢七月初十日,你們要刻苦己心,無論是本地人,是寄居在你們中間的外人,甚麼工都不可做;這要作你們永遠的定例。
30for it is on this day that atonement shall be made for you to cleanse you; you will be clean from all your sins before the LORD.
30因在這日要為你們贖罪,使你們潔淨。你們要在耶和華面前得以潔淨,脫盡一切的罪愆。
31'It is to be a sabbath of solemn rest for you, that you may humble your souls; it is a permanent statute.
31這日你們要守為聖安息日,要刻苦己心;這為永遠的定例。
32'So the priest who is anointed and ordained to serve as priest in his father's place shall make atonement: he shall thus put on the linen garments, the holy garments,
32那受膏、接續他父親承接聖職的祭司要穿上細麻布的聖衣,行贖罪之禮。
33and make atonement for the holy sanctuary, and he shall make atonement for the tent of meeting and for the altar. He shall also make atonement for the priests and for all the people of the assembly.
33他要在至聖所和會幕與壇行贖罪之禮,並要為眾祭司和會眾的百姓贖罪。
34'Now you shall have this as a permanent statute, to make atonement for the sons of Israel for all their sins once every year.' And just as the LORD had commanded Moses, [so] he did.
34這要作你們永遠的定例─就是因以色列人一切的罪,要一年一次為他們贖罪。於是,亞倫照耶和華所吩咐摩西的行了。