1Then the LORD spoke to Moses, saying,
1耶和華曉諭摩西說:
2'This shall be the law of the leper in the day of his cleansing. Now he shall be brought to the priest,
2長大痲瘋得潔淨的日子,其例乃是這樣:要帶他去見祭司;
3and the priest shall go out to the outside of the camp. Thus the priest shall look, and if the infection of leprosy has been healed in the leper,
3祭司要出到營外察看,若見他的大痲瘋痊愈了
4then the priest shall give orders to take two live clean birds and cedar wood and a scarlet string and hyssop for the one who is to be cleansed.
4就要吩咐人為那求潔淨的拿兩隻潔淨的活鳥和香柏木、朱紅色線,並牛膝草來。
5'The priest shall also give orders to slay the one bird in an earthenware vessel over running water.
5祭司要吩咐用瓦器盛活水,把一隻鳥宰在上面。
6'[As for] the live bird, he shall take it together with the cedar wood and the scarlet string and the hyssop, and shall dip them and the live bird in the blood of the bird that was slain over the running water.
6至於那隻活鳥,祭司要把他和香柏木、朱紅色線並牛膝草一同蘸於宰在活水上的鳥血中,
7'He shall then sprinkle seven times the one who is to be cleansed from the leprosy and shall pronounce him clean, and shall let the live bird go free over the open field.
7用以在那長大痲瘋求潔淨的人身上灑七次,就定他為潔淨,又把活鳥放在田野裡。
8'The one to be cleansed shall then wash his clothes and shave off all his hair and bathe in water and be clean. Now afterward, he may enter the camp, but he shall stay outside his tent for seven days.
8求潔淨的人當洗衣服,剃去毛髮,用水洗澡,就潔淨了;然後可以進營,只是要在自己的帳棚外居住七天。
9'It will be on the seventh day that he shall shave off all his hair: he shall shave his head and his beard and his eyebrows, even all his hair. He shall then wash his clothes and bathe his body in water and be clean.
9第七天,再把頭上所有的頭髮與鬍鬚、眉毛,並全身的毛,都剃了;又要洗衣服,用水洗身,就潔淨了。
10'Now on the eighth day he is to take two male lambs without defect, and a yearling ewe lamb without defect, and three-tenths [of an] [ephah] of fine flour mixed with oil for a grain offering, and one log of oil;
10第八天,他要取兩隻沒有殘疾的公羊羔和一隻沒有殘疾、一歲的母羊羔,又要把調油的細麵伊法十分之三為素祭,並油一羅革,一同取來。
11and the priest who pronounces him clean shall present the man to be cleansed and the aforesaid before the LORD at the doorway of the tent of meeting.
11行潔淨之禮的祭司要將那求潔淨的人和這些東西安置在會幕門口、耶和華面前。
12'Then the priest shall take the one male lamb and bring it for a guilt offering, with the log of oil, and present them as a wave offering before the LORD.
12祭司要取一隻公羊羔獻為贖愆祭,和那一羅革油一同作搖祭,在耶和華面前搖一搖;
13'Next he shall slaughter the male lamb in the place where they slaughter the sin offering and the burnt offering, at the place of the sanctuary-- for the guilt offering, like the sin offering, belongs to the priest; it is most holy.
13把公羊羔宰於聖地,就是宰贖罪祭牲和燔祭牲之地。贖愆祭要歸祭司,與贖罪祭一樣,是至聖的。
14'The priest shall then take some of the blood of the guilt offering, and the priest shall put [it] on the lobe of the right ear of the one to be cleansed, and on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot.
14祭司要取些贖愆祭牲的血,抹在求潔淨人的右耳垂上和右手的大拇指上,並右腳的大拇指上。
15'The priest shall also take some of the log of oil, and pour [it] into his left palm;
15祭司要從那一羅革油中取些倒在自己的左手掌裡,
16the priest shall then dip his right-hand finger into the oil that is in his left palm, and with his finger sprinkle some of the oil seven times before the LORD.
16把右手的一個指頭蘸在左手的油裡,在耶和華面前用指頭彈七次。
17'Of the remaining oil which is in his palm, the priest shall put some on the right ear lobe of the one to be cleansed, and on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot, on the blood of the guilt offering;
17將手裡所剩的油抹在那求潔淨人的右耳垂上和右手的大拇指上,並右腳的大拇指上,就是抹在贖愆祭牲的血上。
18while the rest of the oil that is in the priest's palm, he shall put on the head of the one to be cleansed. So the priest shall make atonement on his behalf before the LORD.
18祭司手裡所剩的油要抹在那求潔淨人的頭上,在耶和華面前為他贖罪。
19'The priest shall next offer the sin offering and make atonement for the one to be cleansed from his uncleanness. Then afterward, he shall slaughter the burnt offering.
19祭司要獻贖罪祭,為那本不潔淨、求潔淨的人贖罪;然後要宰燔祭牲,
20'The priest shall offer up the burnt offering and the grain offering on the altar. Thus the priest shall make atonement for him, and he will be clean.
20把燔祭和素祭獻在壇上,為他贖罪,他就潔淨了。
21'But if he is poor and his means are insufficient, then he is to take one male lamb for a guilt offering as a wave offering to make atonement for him, and one-tenth [of an] [ephah] of fine flour mixed with oil for a grain offering, and a log of oil,
21他若貧窮不能預備夠數,就要取一隻公羊羔作贖愆祭,可以搖一搖,為他贖罪;也要把調油的細麵伊法十分之一為素祭,和油一羅革一同取來;
22and two turtledoves or two young pigeons which are within his means, the one shall be a sin offering and the other a burnt offering.
22又照他的力量取兩隻斑鳩或是兩隻雛鴿,一隻作贖罪祭,一隻作燔祭。
23'Then the eighth day he shall bring them for his cleansing to the priest, at the doorway of the tent of meeting, before the LORD.
23第八天,要為潔淨,把這些帶到會幕門口、耶和華面前,交給祭司。
24'The priest shall take the lamb of the guilt offering and the log of oil, and the priest shall offer them for a wave offering before the LORD.
24祭司要把贖愆祭的羊羔和那一羅革油一同作搖祭,在耶和華面前搖一搖。
25'Next he shall slaughter the lamb of the guilt offering; and the priest is to take some of the blood of the guilt offering and put [it] on the lobe of the right ear of the one to be cleansed and on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot.
25要宰了贖愆祭的羊羔,取些贖愆祭牲的血,抹在那求潔淨人的右耳垂上和右手的大拇指上,並右腳的大拇指上。
26'The priest shall also pour some of the oil into his left palm;
26祭司要把些油倒在自己的左手掌裡,
27and with his right-hand finger the priest shall sprinkle some of the oil that is in his left palm seven times before the LORD.
27把左手裡的油,在耶和華面前,用右手的一個指頭彈七次,
28'The priest shall then put some of the oil that is in his palm on the lobe of the right ear of the one to be cleansed, and on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot, on the place of the blood of the guilt offering.
28又把手裡的油抹些在那求潔淨人的右耳垂上和右手的大拇指上,並右腳的大拇指上,就是抹贖愆祭之血的原處。
29'Moreover, the rest of the oil that is in the priest's palm he shall put on the head of the one to be cleansed, to make atonement on his behalf before the LORD.
29祭司手裡所剩的油要抹在那求潔淨人的頭上,在耶和華面前為他贖罪。
30'He shall then offer one of the turtledoves or young pigeons, which are within his means.
30那人又要照他的力量獻上一隻斑鳩或是一隻雛鴿,
31'[He shall offer] what he can afford, the one for a sin offering and the other for a burnt offering, together with the grain offering. So the priest shall make atonement before the LORD on behalf of the one to be cleansed.
31就是他所能辦的,一隻為贖罪祭,一隻為燔祭,與素祭一同獻上;祭司要在耶和華面前為他贖罪。
32'This is the law [for him] in whom there is an infection of leprosy, whose means are limited for his cleansing.'
32這是那有大痲瘋災病的人、不能將關乎得潔淨之物預備夠數的條例。
33The LORD further spoke to Moses and to Aaron, saying:
33耶和華曉諭摩西、亞倫說:
34'When you enter the land of Canaan, which I give you for a possession, and I put a mark of leprosy on a house in the land of your possession,
34你們到了我賜給你們為業的迦南地,我若使你們所得為業之地的房屋中有大痲瘋的災病,
35then the one who owns the house shall come and tell the priest, saying, '[Something] like a mark [of leprosy] has become visible to me in the house.'
35房主就要去告訴祭司說:據我看,房屋中似乎有災病。
36'The priest shall then command that they empty the house before the priest goes in to look at the mark, so that everything in the house need not become unclean; and afterward the priest shall go in to look at the house.
36祭司還沒有進去察看災病以前,就要吩咐人把房子騰空,免得房子裡所有的都成了不潔淨;然後祭司要進去察看房子。
37'So he shall look at the mark, and if the mark on the walls of the house has greenish or reddish depressions and appears deeper than the surface,
37他要察看那災病,災病若在房子的牆上有發綠或發紅的凹斑紋,現象窪於牆,
38then the priest shall come out of the house, to the doorway, and quarantine the house for seven days.
38祭司就要出到房門外,把房子封鎖七天。
39'The priest shall return on the seventh day and make an inspection. If the mark has indeed spread in the walls of the house,
39第七天,祭司要再去察看,災病若在房子的牆上發散,
40then the priest shall order them to tear out the stones with the mark in them and throw them away at an unclean place outside the city.
40就要吩咐人把那有災病的石頭挖出來,扔在城外不潔淨之處;
41'He shall have the house scraped all around inside, and they shall dump the plaster that they scrape off at an unclean place outside the city.
41也要叫人刮房內的四圍,所刮掉的灰泥要倒在城外不潔淨之處;
42'Then they shall take other stones and replace [those] stones, and he shall take other plaster and replaster the house.
42又要用別的石頭代替那挖出來的石頭,要另用灰泥墁房子。
43'If, however, the mark breaks out again in the house after he has torn out the stones and scraped the house, and after it has been replastered,
43他挖出石頭,刮了房子,墁了以後,災病若在房子裡又發現,
44then the priest shall come in and make an inspection. If he sees that the mark has indeed spread in the house, it is a malignant mark in the house; it is unclean.
44祭司就要進去察看,災病若在房子裡發散,這就是房內蠶食的大痲瘋,是不潔淨。
45'He shall therefore tear down the house, its stones, and its timbers, and all the plaster of the house, and he shall take [them] outside the city to an unclean place.
45他就要拆毀房子,把石頭、木頭、灰泥都搬到城外不潔淨之處。
46'Moreover, whoever goes into the house during the time that he has quarantined it, becomes unclean until evening.
46在房子封鎖的時候,進去的人必不潔淨到晚上;
47'Likewise, whoever lies down in the house shall wash his clothes, and whoever eats in the house shall wash his clothes.
47在房子裡躺著的必洗衣服;在房子裡吃飯的也必洗衣服。
48'If, on the other hand, the priest comes in and makes an inspection and the mark has not indeed spread in the house after the house has been replastered, then the priest shall pronounce the house clean because the mark has not reappeared.
48房子墁了以後,祭司若進去察看,見災病在房內沒有發散,就要定房子為潔淨,因為災病已經消除。
49'To cleanse the house then, he shall take two birds and cedar wood and a scarlet string and hyssop,
49要為潔淨房子取兩隻鳥和香柏木、朱紅色線並牛膝草,
50and he shall slaughter the one bird in an earthenware vessel over running water.
50用瓦器盛活水,把一隻鳥宰在上面,
51'Then he shall take the cedar wood and the hyssop and the scarlet string, with the live bird, and dip them in the blood of the slain bird as well as in the running water, and sprinkle the house seven times.
51把香柏木、牛膝草、朱紅色線,並那活鳥,都蘸在被宰的鳥血中與活水中,用以灑房子七次。
52'He shall thus cleanse the house with the blood of the bird and with the running water, along with the live bird and with the cedar wood and with the hyssop and with the scarlet string.
52要用鳥血、活水、活鳥、香柏木、牛膝草,並朱紅色線,潔淨那房子。
53'However, he shall let the live bird go free outside the city into the open field. So he shall make atonement for the house, and it will be clean.'
53但要把活鳥放在城外田野裡。這樣潔淨房子(原文是為房子贖罪),房子就潔淨了。
54This is the law for any mark of leprosy-- even for a scale,
54這是為各類大痲瘋的災病和頭疥,
55and for the leprous garment or house,
55並衣服與房子的大痲瘋,
56and for a swelling, and for a scab, and for a bright spot--
56以及癤子、癬、火斑所立的條例,
57to teach when they are unclean and when they are clean. This is the law of leprosy.
57指明何時為潔淨,何時為不潔淨。這是大痲瘋的條例。