1Then Deborah and Barak the son of Abinoam sang on that day, saying,
1那時,底波拉和亞比挪菴的兒子巴拉作歌,說:
2'That the leaders led in Israel, That the people volunteered, Bless the LORD!
2因為以色列中有軍長率領,百姓也甘心犧牲自己,你們應當頌讚耶和華!
3'Hear, O kings; give ear, O rulers! I-- to the LORD, I will sing, I will sing praise to the LORD, the God of Israel.
3君王啊,要聽!王子啊,要側耳而聽!我要向耶和華歌唱;我要歌頌耶和華─以色列的神。
4'LORD, when You went out from Seir, When You marched from the field of Edom, The earth quaked, the heavens also dripped, Even the clouds dripped water.
4耶和華啊,你從西珥出來,由以東地行走。那時地震天漏,雲也落雨。
5'The mountains quaked at the presence of the LORD, This Sinai, at the presence of the LORD, the God of Israel.
5山見耶和華的面就震動,西乃山見耶和華─以色列神的面也是如此。
6'In the days of Shamgar the son of Anath, In the days of Jael, the highways were deserted, And travelers went by roundabout ways.
6在亞拿之子珊迦的時候,又在雅億的日子,大道無人行走,都是繞道而行。
7'The peasantry ceased, they ceased in Israel, Until I, Deborah, arose, Until I arose, a mother in Israel.
7以色列中的官長停職,直到我底波拉興起,等我興起作以色列的母。
8'New gods were chosen; Then war [was] in the gates. Not a shield or a spear was seen Among forty thousand in Israel.
8以色列人選擇新神,爭戰的事就臨到城門。那時,以色列四萬人中豈能見盾牌槍矛呢?
9'My heart [goes out] to the commanders of Israel, The volunteers among the people; Bless the LORD!
9我心傾向以色列的首領,他們在民中甘心犧牲自己。你們應當頌讚耶和華!
10'You who ride on white donkeys, You who sit on [rich] carpets, And you who travel on the road-- sing!
10騎白驢的、坐繡花毯子的、行路的,你們都當傳揚!
11'At the sound of those who divide [flocks] among the watering places, There they shall recount the righteous deeds of the LORD, The righteous deeds for His peasantry in Israel. Then the people of the LORD went down to the gates.
11在遠離弓箭響聲打水之處,人必述說耶和華公義的作為,就是他治理以色列公義的作為。那時耶和華的民下到城門。
12'Awake, awake, Deborah; Awake, awake, sing a song! Arise, Barak, and take away your captives, O son of Abinoam.
12底波拉啊,興起!興起!你當興起,興起,唱歌。亞比挪菴的兒子巴拉啊,你當奮興,擄掠你的敵人。
13'Then survivors came down to the nobles; The people of the LORD came down to me as warriors.
13那時有餘剩的貴冑和百姓一同下來;耶和華降臨,為我攻擊勇士。
14'From Ephraim those whose root is in Amalek [came down], Following you, Benjamin, with your peoples; From Machir commanders came down, And from Zebulun those who wield the staff of office.
14有根本在亞瑪力人的地,從以法蓮下來的;便雅憫在民中跟隨。有掌權的從瑪吉下來;有持杖檢點民數的從西布倫下來;
15'And the princes of Issachar [were] with Deborah; As [was] Issachar, so [was] Barak; Into the valley they rushed at his heels; Among the divisions of Reuben [There were] great resolves of heart.
15以薩迦的首領與底波拉同來;以薩迦怎樣,巴拉也怎樣。眾人都跟隨巴拉衝下平原;在流便的溪水旁有心中定大志的。
16'Why did you sit among the sheepfolds, To hear the piping for the flocks? Among the divisions of Reuben [There were] great searchings of heart.
16你為何坐在羊圈內聽群中吹笛的聲音呢?在流便的溪水旁有心中設大謀的。
17'Gilead remained across the Jordan; And why did Dan stay in ships? Asher sat at the seashore, And remained by its landings.
17基列人安居在約但河外。但人為何等在船上?亞設人在海口靜坐,在港口安居。
18'Zebulun [was] a people who despised their lives [even] to death, And Naphtali also, on the high places of the field.
18西布倫人是拚命敢死的;拿弗他利人在田野的高處也是如此。
19'The kings came [and] fought; Then fought the kings of Canaan At Taanach near the waters of Megiddo; They took no plunder in silver.
19君王都來爭戰。那時迦南諸王在米吉多水旁的他納爭戰,卻未得擄掠銀錢。
20'The stars fought from heaven, From their courses they fought against Sisera.
20星宿從天上爭戰,從其軌道攻擊西西拉。
21'The torrent of Kishon swept them away, The ancient torrent, the torrent Kishon. O my soul, march on with strength.
21基順古河把敵人沖沒;我的靈啊,應當努力前行。
22'Then the horses' hoofs beat From the dashing, the dashing of his valiant steeds.
22那時壯馬馳驅,踢跳,奔騰。
23'Curse Meroz,' said the angel of the LORD, 'Utterly curse its inhabitants; Because they did not come to the help of the LORD, To the help of the LORD against the warriors.'
23耶和華的使者說:應當咒詛米羅斯,大大咒詛其中的居民;因為他們不來幫助耶和華,不來幫助耶和華攻擊勇士。
24'Most blessed of women is Jael, The wife of Heber the Kenite; Most blessed is she of women in the tent.
24願基尼人希百的妻雅億比眾婦人多得福氣,比住帳棚的婦人更蒙福祉。
25'He asked for water [and] she gave him milk; In a magnificent bowl she brought him curds.
25西西拉求水,雅億給他奶子,用寶貴的盤子給他奶油。
26'She reached out her hand for the tent peg, And her right hand for the workmen's hammer. Then she struck Sisera, she smashed his head; And she shattered and pierced his temple.
26雅億左手拿著帳棚的橛子,右手拿著匠人的錘子,擊打西西拉,打傷他的頭,把他的鬢角打破穿通。
27'Between her feet he bowed, he fell, he lay; Between her feet he bowed, he fell; Where he bowed, there he fell dead.
27西西拉在他腳前曲身仆倒,在他腳前曲身倒臥;在那裡曲身,就在那裡死亡。
28'Out of the window she looked and lamented, The mother of Sisera through the lattice, 'Why does his chariot delay in coming? Why do the hoofbeats of his chariots tarry?'
28西西拉的母親從窗戶裡往外觀看,從窗櫺中呼叫說:他的戰車為何耽延不來呢?他的車輪為何行得慢呢?
29'Her wise princesses would answer her, Indeed she repeats her words to herself,
29聰明的宮女安慰他(原文是回答他),他也自言自語地說:
30'Are they not finding, are they not dividing the spoil? A maiden, two maidens for every warrior; To Sisera a spoil of dyed work, A spoil of dyed work embroidered, Dyed work of double embroidery on the neck of the spoiler?'
30他們莫非得財而分?每人得了一兩個女子?西西拉得了彩衣為擄物,得繡花的彩衣為掠物。這彩衣兩面繡花,乃是披在被擄之人頸項上的。
31'Thus let all Your enemies perish, O LORD; But let those who love Him be like the rising of the sun in its might.' And the land was undisturbed for forty years.
31耶和華啊,願你的仇敵都這樣滅亡!願愛你的人如日頭出現,光輝烈烈!這樣,國中太平四十年。